"prácticas discriminatorias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات التمييزية
        
    • ممارسات تمييزية
        
    • بممارسات تمييزية
        
    • بالممارسات التمييزية
        
    • ممارسات التمييز
        
    • ممارسة تمييزية
        
    • للممارسات التمييزية
        
    • لممارسات تمييزية
        
    • والممارسات التمييزية
        
    • الممارسات التي تنطوي على تمييز
        
    • الممارسات القائمة على التمييز
        
    • أعمال التمييز
        
    • وممارسات تمييزية
        
    • يمارسون القمع ضد
        
    187. Desde que el Relator Especial presentó su informe anterior se han hecho algunos progresos en el proceso de eliminación de las prácticas discriminatorias. UN ٧٨١ ـ ومنذ تقديم المقرر الخاص لتقريره السابق، تم تحقيق قدر معين من التقدم في عملية القضاء على الممارسات التمييزية.
    Además, no hay suficientes progresos en la eliminación de las prácticas discriminatorias en relación con los derechos sociales y económicos. UN ويضاف إلى ذلك أن التقدم المحرز في القضاء على الممارسات التمييزية بالنسبة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية غير كاف.
    Sírvanse indicar qué medidas se están adoptando para eliminar estas prácticas discriminatorias. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات التي تتخذ للتصدي لهذه الممارسات التمييزية.
    Los intentos de imponer prácticas discriminatorias y selectivas en ese ámbito son inaceptables. UN وأن محاولات فرض ممارسات تمييزية وانتقائية في ذلك المجال غير مقبولة.
    Numerosas misiones de derechos humanos no han hallado prueba alguna de violaciones sistemáticas de derechos humanos o de prácticas discriminatorias en Estonia. UN فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا.
    El Estado parte debería adoptar medidas para eliminar las prácticas discriminatorias basadas en el idioma. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛
    Las políticas de recursos humanos de las organizaciones también están contribuyendo a modificar las prácticas discriminatorias en todo el país. UN وتساعد السياسات المتعلقة بالموارد البشرية المتبعة في المنظمات أيضا في تغيير الممارسات التمييزية في كل أرجاء البلد.
    En otros países, donde una menor proporción de la población es de ascendencia africana, las prácticas discriminatorias siguen siendo comunes. UN وتظل الممارسات التمييزية منتشرة أيضا في بلدان أخرى تضم نسبا أقل من السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En la Constitución y en la Ley sobre prácticas discriminatorias se preveían procedimientos para establecer medidas correctivas. UN كذلك فإن الاجراءات التي ترسم خطوات الحصول على الانتصاف منصوص عليها في الدستور وفي قانون الممارسات التمييزية.
    Luchar contra las prácticas discriminatorias contra las personas migrantes documentadas, especialmente las mujeres. UN ومكافحة الممارسات التمييزية ضد المهاجرين الحاملين لوثائق، وخاصة المهاجرات.
    Condena asimismo las prácticas discriminatorias que afectan a las jóvenes, tales como la escisión. UN وتابع أن بوركينا فاصو تدين كذلك وبالمستوى نفسه الممارسات التمييزية التي تؤثر في صحة اﻹناث، الختان على سبيل المثال.
    Desde entonces se había puesto fin a todas estas prácticas discriminatorias. En estos momentos había 33 partidos políticos en el Chad. UN وأضاف أن جميع هذه الممارسات التمييزية قد ألغيت بعد تلك الحقبة وأن هنالك اليوم ٣٣ حزبا سياسيا في تشاد.
    Se había comprobado la existencia de prácticas discriminatorias debidas a las leyes personales. UN وأضاف بأن الممارسات التمييزية الناجمة عن قوانين اﻷحوال الشخصية قد جرى تبيانها.
    Es preciso condenar enérgicamente las prácticas discriminatorias contra la población albana de Kosovo y tomar medidas enérgicas para restituir sus derechos humanos. UN ويجب ادانة الممارسات التمييزية ضد سكان كوسوفو اﻷلبانيين إدانة قاطعة واتخاذ اجراءات للسماح لهم بالتمتع من جديد بحقوق الانسان.
    En las economías de rápido crecimiento existen, no menos que en otras economías, muchas prácticas discriminatorias. UN وثمة ممارسات تمييزية عديدة في بلدان الاقتصادات المتسارعة النمو، شأنها في ذلك شأن البلدان اﻷخرى.
    Suelen ser objeto de prácticas discriminatorias y de violencia. UN وهم كثيراً ما يعانون من ممارسات تمييزية ومن العنف.
    Es de lamentar que, incluso hoy, la mujer de edad sea objeto de prácticas discriminatorias en el lugar de trabajo. UN ومما يؤسف له أن المسنات تواجه حتى في يومنا هذا ممارسات تمييزية في مكان العمل.
    De esa forma se comprobaron prácticas discriminatorias en el 60% de los establecimientos parisinos visitados. UN ولوحظ وجود ممارسات تمييزية في 60 في المائة من المنشآت الباريسية التي جرت زيارتها.
    Por ejemplo, una obligación inmediata del Estado es la de no practicar la esterilización forzosa ni aplicar prácticas discriminatorias. UN فهناك، على سبيل المثال، التزام الدولة الفوري بعدم الشروع في التعقيم القسري وعدم القيام بممارسات تمييزية.
    La estigmatización de las prácticas discriminatorias es también objeto de distintos testimonios. UN وقد جرى التنديد بالممارسات التمييزية أيضا في شهادات مختلفة.
    Ghana observó que aunque la Constitución abordaba el principio de la no discriminación, las prácticas discriminatorias contra la mujer persistían en Swazilandia. UN وبينما لاحظت غانا أن الدستور ينص على مبدأ عدم التمييز، أشارت إلى استمرار ممارسات التمييز ضد المرأة في سوازيلند.
    Esto demuestra la voluntad del Estado del Senegal de eliminar todas las prácticas discriminatorias, especialmente respecto de las mujeres. UN ويدل هذا على حرص دولة السنغال على القضاء على أي ممارسة تمييزية بما في ذلك ضد المرأة.
    Además, la inexistencia de una definición jurídica de discriminación da lugar a prácticas discriminatorias. UN وفضلا عن ذلك، فإن غياب التعريف القانوني للتمييز أفسح مجالا للممارسات التمييزية.
    Por último, aunque ambos cónyuges tienen los mismos derechos sucesorios, hay casos en que la viuda es objeto de prácticas discriminatorias. UN وأخيرا، في حين أن كلا الزوجين يتمتعان بحقوق متساوية في مجال الإرث، إلا أن بعض الأرامل لا يزلن يخضعن لممارسات تمييزية.
    Deben determinarse las desigualdades y las prácticas discriminatorias para que la comisión de reforma legislativa pueda eliminarlas una vez instituida. UN ويجب تحديد الثغرات والممارسات التمييزية لكي تتم معالجة هذه القضايا ما إن تبدأ لجنة إصلاح القانون أعمالها.
    Esta norma se ve facilitada por la ausencia tradicional de prácticas discriminatorias en Argelia. UN ولم تواجه هذه القاعدة أية صعوبات ذلك أن الممارسات التي تنطوي على تمييز غير موجودة عادة في المجتمع الجزائري.
    Por consiguiente, se espera que los funcionarios del Ministerio de Justicia traten a los detenidos con más justicia, humanidad y comprensión, sin caer en prácticas discriminatorias entre los sexos. UN وبذلك يُتوقع من موظفي وزارة العدل أن يعاملوا السجناء بأساليب تتسم بمزيد من العدالة والإنسانية والتفاهم دون اللجوء إلى الممارسات القائمة على التمييز بين الجنسين.
    Son leyes que combaten la violencia de género y se espera que permitan superar los años de prácticas discriminatorias contra las mujeres en el país, lo que les ha impedido gozar plenamente de sus derechos. UN وتتصدى هذه القوانين للعنف القائم على نوع الجنس وتأمل في التخفيف من حدة أعمال التمييز ضد المرأة في سيراليون التي مورست لسنوات والتي حالت دون تمتع المرأة بحقوقها بشكل تام.
    Sin embargo, persisten diversas costumbres y prácticas discriminatorias que se están eliminando paulatinamente mediante medidas adecuadas. UN ولكن لا تزال هناك عادات وممارسات تمييزية متنوعة تتم معالجتها وإزالتها تدريجيا باتخاذ التدابير المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus