El Departamento de Información Pública sigue elaborando y proporcionando orientación sobre las mejores prácticas para uso en las redes sociales. | UN | وتواصل إدارة شؤون الإعلام صياغة وتقديم توجيهات بشأن أفضل الممارسات في ما يتعلق باستخدام وسائط التواصل الاجتماعي. |
También considera positivo que se esté tratando actualmente de aplicar las mejores prácticas para mejorar la eficiencia del proceso de adquisiciones. | UN | وقالت إنها تشعر بالارتياح أيضا للاستمرار في تنفيذ أفضل الممارسات من أجل تحسين كفاءة عمليات الشراء. |
Se necesitaban medidas prácticas para superar los problemas que pudieran plantearse en la aplicación eficaz de las reglas y normas. | UN | وقيل ان الحاجة تدعو الى اتخاذ تدابير عملية من أجل حل المشاكل التي قد تنشأ في تطبيق المعايير والقواعد تطبيقا فعالا. |
Australia se ha comprometido a apoyar medidas prácticas para hacer frente al desastre humanitario causado por las minas terrestres. | UN | إن استراليا ملتزمة بدعم التدابير العملية الرامية إلى لمعالجة الكارثة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية. |
El informe contenía un examen detallado de los acontecimientos internacionales, regionales y nacionales y las mejores prácticas para combatir la violencia contra la mujer en el período comprendido entre 1994 y 2003. | UN | وقد تضمن التقرير استعراضا مفصلا للتطورات الدولية والإقليمية والوطنية وأفضل الممارسات المتعلقة بسبل ووسائل مكافحة العنف ضد المرأة خلال الفترة الممتدة من عام 1994 حتى عام 2003. |
Hay que identificar medidas prácticas para impulsar esa cuestión. | UN | ويجب أن نحدد الخطوات العملية اللازمة للمضي قدما بهذه المسألة. |
Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا. |
:: El Protocolo de Nairobi de 2005 y las Directrices de mejores prácticas para armas pequeñas y armas ligeras; | UN | :: بروتوكول ومبادئ نيروبي التوجيهية لأفضل الممارسات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2005؛ |
Sería útil iniciar el desarrollo de modelos conceptuales, así como estrategias prácticas para situaciones concretas. | UN | ويمكن الاضطلاع بمزيد من العمل المفيد لوضع نماذج مفاهيمية واستراتيجيات عملية في حالات معينة. |
En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 2002 los gobiernos reafirmaron el derecho a la alimentación y pidieron que se elaboraran directrices prácticas para hacer efectivo el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي التالي للأغذية المعقود في عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء وطلبت صياغة خطوط توجيهية عملية بشأن كيفية تنفيذ الحق في غذاء كاف. |
Taller sobre mejores prácticas para las políticas dirigidas a los pueblos indígenas | UN | حلقة عمل بشأن أفضل الممارسات في مجال سياسات الشعوب الأصلية |
El Programa actuará en estrecha colaboración con los Estados a fin de individualizar y difundir las mejores prácticas para abordar los diversos aspectos de la reducción de la demanda. | UN | وبالعمل على نحو وثيق مع الدول، سيحدد البرنامج وينشر أفضل الممارسات في شتى جوانب خفض الطلب. |
En 2007 se organizará en Dubai un seminario internacional sobre la transferencia de las mejores prácticas para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستنظم حلقة دراسية دولية عن نقل أفضل الممارسات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في دبي في عام 2007. |
Por conducto de las redes regionales, se cuenta con una plataforma para que esos países intercambien experiencias, información y mejores prácticas para luchar contra el comercio ilícito y mejorar la gobernanza ambiental. | UN | ويتم من خلال شبكات إقليمية وضع إطار على ذمة هذه البلدان لكي تتبادل بواسطته الخبرات والمعلومات وأفضل الممارسات من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع وتحسين الإدارة البيئية. |
Se trata de la definición y formulación de propuestas prácticas para aprovechar al máximo el apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de África. | UN | والغاية منها تحديد ووضع مقترحات عملية من أجل بلوغ أقصى دعم تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا. |
Es necesario que la comunidad internacional adopte medidas prácticas para eliminar las causas fundamentales del racismo y construir un mundo más inclusivo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير العملية الرامية لإزالة الأسباب الجذرية للعنصرية وبناء مجتمع أكثر شمولاً. |
6.7 prácticas para mantener las clasificaciones, incluidos los registros históricos de las clasificaciones | UN | 6-7 الممارسات المتعلقة بالاحتفاظ بتصنيفات بما في ذلك السجلات التاريخية للتصنيفات |
Los debates se centraron en la aplicación efectiva de medidas y la realización de actividades prácticas para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles. | UN | وتركزت المناقشة على فعالية تنفيذ التدابير والإجراءات العملية اللازمة لتشجيع ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات. |
Seguimos celebrando deliberaciones sobre estas cuestiones periódicamente, al tiempo que mantenemos nuestra posición respecto de la soberanía sobre las Falkland, y valoramos estas medidas prácticas para desarrollar la cooperación entre el Reino Unido y la Argentina. | UN | ونواصل إجراء مناقشات بشأن هذه المسائل على أساس منتظم، في حين نتمسك بموقفنا من السيادة على جزر فوكلاند، ونثمن هذه الخطوات العملية من أجل تطوير التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين. |
A este respecto, es preciso desarrollar capacidades permanentes en las Naciones Unidas para asesorar y recabar información sobre mejores prácticas para la elaboración de constituciones. | UN | وفي هذا الصدد، من الممكن تنمية قدرات دائمة في الأمم المتحدة لتوفير المشورة وتجميع أفضل الممارسات بشأن وضع الدساتير. |
Proporcionan una estructura teórica y, a la vez, un conjunto de orientaciones prácticas para los administradores de las zonas en cuestión; | UN | وهي تقدم للمدراء هيكلا نظريا ومبادئ توجيهية عملية في آن واحد. |
Muchos países que aportan fuerzas de policía encuentran dificultades prácticas para dotar de esta capacidad al personal de sus unidades constituidas de policía. | UN | وتواجه عدة بلدان مساهمة بالشرطة تحديات عملية بشأن تزويد أفرادها في وحدات الشرطة المشكلة بهذه القدرات. |
Sin embargo, podrían adoptarse varias medidas prácticas para promover la flexibilidad, la adaptabilidad y la plurivalencia. | UN | ولكن هناك عددا من التدابير العملية التي من شأنها أن توفر قدرا أكبر من المرونة وسرعة الاستجابة والتنوع. |
No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. | UN | غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة. |
Los sistemas y prácticas de gestión medioambiental son indispensables a la hora de adoptar medidas prácticas para aplicar las mejores tecnologías e intentar conseguir mejoras constantes. | UN | وممارسات ونظم الإدارة البيئية لا غنى عنها في اتخاذ خطوات عملية نحو تنفيذ أفضل التكنولوجيا والسعي نحو تحسينها لمستمر. |
En el marco del Diálogo se determinaron una serie de maneras prácticas para mejorar la protección y la asistencia a esa población. | UN | وحدَّد الحوار عدداً من السُبُل العملية الكفيلة بتعزيز عملية توفير الحماية والمساعدة إلى هذه الفئة من الناس. |
Los ejemplos de mejores prácticas para las evaluaciones mundiales también revisten importancia para las evaluaciones que se realizan a nivel regional y subregional. | UN | وتنطبق أمثلة أفضل الممارسات بالنسبة للتقييمات العالمية أيضاً على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية. |