prefieren tratar directamente con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فهم يفضلون التعامل مباشرة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Desearía saber qué proporción de funcionarios prefieren percibir el dinero en efectivo. | UN | وصرحت بأنها تود معرفة نسبة الموظفين الذين يفضلون الخيار النقدي. |
. En cambio, las empresas pequeñas y medianas de los países desarrollados prefieren invertir en otros países desarrollados. | UN | غير أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة تفضل الاستثمار في بلدان متقدمة أخرى. |
Estas empresas prefieren establecer entidades mixtas con empresas del país de la zona franca o con inversionistas de otros países en desarrollo. | UN | وهذه المؤسسات تفضل اقامة مؤسسات مشتركة مع مؤسسات بلد منطقة تجهيز الصادرات أو مع مستثمرين من بلدان نامية أخرى. |
En lugar de cooperar con el Grupo, algunos de esos Estados prefieren frustrar y obstaculizar las investigaciones con información engañosa. | UN | وبدلا من التعاون مع الفريق، يفضل البعض من هذه الدول عرقلة وإحباط كل تحقيق بتقديمه معلومات مضلِّلة. |
Como China aplica estrictamente su política de un solo hijo, los padres prefieren que su único hijo sea varón. | UN | وبما أن الصين تطبق بصرامة سياسة الولد الواحد، فإن الآباء يفضلون أن يكون الولد الوحيد ذكراً. |
En vez de eso prefieren negar la enfermedad, y por eso no es bueno informarles si no preguntan. | TED | بل يفضلون تجاهل وإنكار وجود المرض لذا ليس من الحكمة إخبارهم إن لم يطلبوا ذلك |
Es más, muchas mujeres prefieren un plátano antes que una banana grande. | Open Subtitles | في الحقيقة ،الكثير من النساء يفضلون الموز ذو الحجم العادي |
Lo interesante es que el 80% de los locales prefieren ir al curandero. | Open Subtitles | المثير للاهتمام أن 80 بالمئة من السكان لازالوا يفضلون الدجالين عنا |
Se esta haciendo por demás común, de hecho, y yo he tratado a muchos que como tu prefieren muñecas. | Open Subtitles | في الواقع , لقد اصبح كل شئ شائعا جدا وانا عالجت كثيرا مثلك ممن يفضلون الدمية |
Después fuimos a Beverly Hills a dejar a Flynn pero prefieren a sus propios hijos. | Open Subtitles | ثم ذهبنا إلى بيفرلي هيلز لننزل جلين ولكنهم قالوا بأنهم يفضلون أطفالهم هم |
Las políticas, para ser eficaces, necesitan incluir a todos los sectores, aun quienes prefieren que del tema no se hable. | UN | وحتى تكون السياسات فعالة يجب إدراج جميع القطاعات، حتى تلك التي تفضل عدم الحديث عن هذا الموضوع. |
Porque los caracoles no son las únicas criaturas que prefieren comer acompañados | Open Subtitles | لأن الحلزونات ليست الكائنات الوحيدة التي تفضل الأكل في جماعة |
Ella no se limita prefieren casarse antes de que llegue el bebé, ella tiene una necesidad muy real psicológica para casarse antes de que llegue a ese bebé. | Open Subtitles | وقالت انها لا مجرد تفضل أن تتزوج قبل أن يأتي الطفل، لديها حاجة نفسية حقيقية جدا أن تكون متزوجة قبل أن يأتي هذا الطفل. |
La contratación de profesores voluntarios se ha hecho muy difícil, ya que muchos prefieren tener ingresos extra en vez de trabajar a título voluntario. | UN | فقد أصبح من الصعب للغاية الاستعانة بالمعلمين المتطوعين ﻷن أكثرهم يفضل اكتساب دخل إضافي بدلا من العمل بدون أجر. |
Como consecuencia de ello, muchos campesinos prefieren abandonar esas zonas. | UN | ولذلك يفضل العديد من الفلاحين ترك هذه المناطق. |
Algunos Estados prefieren recurrir a su legislación general para hacer frente a estos problemas. | UN | ويفضل بعض الدول الاعتماد على التشريع العام لمعالجة المسائل من هذا النوع. |
Las mujeres prefieren recurrir a esas estructuras que parecen estar a su alcance. | UN | وتفضل النساء اللجوء إلى الائتمانات الصغرى التي تبدو في متناول يدها. |
Al parecer, las mujeres prefieren recibir esta información de boca de sus familiares. | UN | ويبدو أن النساء يفضلن الحصول على هذه المعلومات عن طريق الأقارب. |
Algunos hombres refugiados entrevistados por el Relator Especial señalaron que los intermediarios prefieren a las mujeres como objeto de contrabando. | UN | وأشار بعض اللاجئين الذكور الذين قابلهم المقرر الخاص إلى أن المنتفعين يفضّلون تهريب النساء بدلا من الرجال. |
Una de las razones por las que muchas familias desplazadas y migratorias prefieren no regresar a sus zonas de origen es la mayor diversidad de alimentos en los centros urbanos. | UN | ومن أسباب تفضيل الكثير من أسر المشردين والمهاجرين عدم العودة إلى مناطقهم اﻷصلية زيادة تنوع اﻷغذية في المراكز الحضرية. |
- Asistencia a los refugiados guatemaltecos acogidos en Chiapas que prefieren reasentarse en Campeche y Quintana Roo. - Número de familias reasentadas; | UN | • تقديم المساعدة إلى اللاجئين الغواتيماليين الذين يختارون إعادة التوطين • عدد الأسر التي أُعيد توطينها؛ |
Quienes prefieren, en cambio, apoyar y patrocinar el terrorismo deben ser aislados y rendir cuentas de sus crímenes. | UN | أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم. |
Aunque no existieran esas barreras, los trabajadores agrícolas a menudo son reacios a tratar directamente con las mujeres agricultoras y prefieren tratar con sus maridos. | UN | وحتى في غياب هذه الحواجز، لا يرغب العاملون الذكور في مجال اﻹرشاد في التعامل مباشرة مع المزارعات، ويفضلون التعامل مع أزواجهن. |
El estancamiento significa que las delegaciones en pugna prefieren el punto muerto a cualquier cambio de sus posiciones. | UN | أما الجمود فمعناه أن الوفود المتنازعة تفضِّل الطريق المسدود على أي تغيُّر في مواقفها. |
Todavía hay quienes prefieren fomentar la división y retardar, en vez de hacer avanzar, la causa de la reconciliación. | UN | ولا يزال يوجد أولئك الذين يحبذون تبني الانقسام والتراجع بدلا من التقدم بقضية المصالحة. |
Si las partes así lo prefieren, pueden seguir utilizando el formulario, hasta nuevo aviso. | UN | يجوز الاستمرار في استخدام الاستمارة لحين صدور إشعار آخر، إذا ما فضلت الأطراف ذلك. |
Pueden nadar bien, aunque normalmente prefieren galopar a través del estiércol... en las puntas de sus pequeños y carnudos brazos. | Open Subtitles | ممكن يسبحوا بشكل جيد جدا ، لكن عادة يفضلوا الجرى عبر الوحل على أطراف أذرعهم الصغيرة السمينة |