"preocupación de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قلق المجتمع
        
    • اهتمام المجتمع
        
    • شواغل المجتمع
        
    • انشغال المجتمع
        
    • القلق الذي يساور المجتمع
        
    • لقلق المجتمع
        
    • القلق لدى المجتمع
        
    • القلق الذي يشعر به المجتمع
        
    • باهتمام المجتمع
        
    • القلق الذي أعرب عنه المجتمع
        
    • لاهتمام المجتمع
        
    • تشغل المجتمع
        
    • هواجس المجتمع
        
    • شاغﻻ للمجتمع
        
    • شعور المجتمع
        
    Los problemas del medio ambiente constituyen una preocupación de la comunidad internacional, consciente de las consecuencias nefastas de la destrucción de la capa de ozono y de la degradación del medio ecológico. UN تثير المشاكل البيئية قلق المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵثار العكسية لتآكل طبقة اﻷوزون وتدهور النظام الايكولوجي.
    Los primeros dos párrafos del preámbulo del proyecto expresan la preocupación de la comunidad internacional por la calamidad que ha azotado a Madagascar. UN تعرب الفقرتان اﻷوليان من ديباجة مشروع القرار عن قلق المجتمع الدولـــــي إزاء الكارثة التي حلت بمدغشقر.
    Mi Gobierno es consciente de la preocupación de la comunidad internacional por las posibles consecuencias de un uso insostenible de nuestros bosques. UN وتدرك حكومة بلدي مدى قلق المجتمع الدولي من النتائج المحتملة للاستخدام غير المستدام ﻷحراجنا.
    También hice hincapié en la preocupación de la comunidad internacional por que se mantuviera y reforzara el régimen de no proliferación y el sistema de salvaguardias. UN كما شددت على اهتمام المجتمع الدولي بصيانة وتعزيز نظام منع انتشار اﻷسلحة النووية ونظام الضمانات.
    Instamos a todos aquellos que tienden a perpetuar el baño de sangre en Somalia a que presten atención a la preocupación de la comunidad internacional y actúen en beneficio del pueblo somalí, y no de sus propios intereses egoístas. UN إن نداءنا الحار إلى جميع الذين يطيلون أمد حمام الدم في الصومال هو أن يعيروا شواغل المجتمع الدولي آذانا صاغية، وأن يعملوا بالفعل لما فيه مصالح الشعب الصومالي، بدلا من مصالحهم اﻷنانية الذاتية.
    En este sentido, está plenamente justificada la preocupación de la comunidad internacional en relación con las minas terrestres. UN وفي هذا الصدد، فإن انشغال المجتمع الدولي باﻷلغام البرية له ما يبرره.
    Compartimos la preocupación de la comunidad internacional ante una acumulación de las armas convencionales que supera con mucho las legítimas necesidades de autodefensa. UN ونحن نشاطر قلق المجتمع الدولي نتيجة تعزيز اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز المتطلبات المشروعة للدفاع عن النفس.
    Señaló que la reunión ponía de manifiesto la preocupación de la comunidad internacional por los temas del seminario. UN فهو يجسد قلق المجتمع الدولي بشأن المواضيع قيد المناقشة.
    Por ello, proponemos que la Conferencia inicie un debate para investigar un mandato más amplio a fin de desarrollar y reflejar la creciente preocupación de la comunidad internacional por estas cuestiones. UN ولهذا فإننا نقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في إجراء مناقشات من أجل التوصل إلى ولاية أوسع تعبر عن تزايد قلق المجتمع الدولي إزاء هذه القضايا.
    El proyecto de resolución da testimonio de la preocupación de la comunidad internacional y de su apoyo al proceso en curso. UN ويدل مشروع القرار على قلق المجتمع الدولي ودعمه للعملية الجارية معا.
    En tercer lugar, el actual período de sesiones ofrece a la Asamblea General la oportunidad de sumarse a la creciente preocupación de la comunidad internacional ante el estancamiento del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ثالثا، لدى الجمعية العامة، من خلال هذه الدورة، فرصة دعم قلق المجتمع الدولي من عملية السلام المتعطلة في الشرق الأوسط.
    El número de reuniones previstas para tratar este asunto es indicativo de la preocupación de la comunidad internacional por que las actividades de Israel en Jerusalén pongan en peligro la solución biestatal. UN وأعلن أن عدد الاجتماعات، التي يجري عقدها بشأن هذه المسألة، يدل على مدى قلق المجتمع الدولي بشأن تعرض حل الدولتين للخطر من جراء أنشطة إسرائيل في القدس.
    La preocupación de la comunidad internacional respecto del cambio climático ha aumentado notablemente desde la aprobación del Consenso de Monterrey. UN 82 - وقد تزايد بدرجة ملحوظة قلق المجتمع الدولي إزاء تغير المناخ منذ اعتماد توافق آراء مونتيري.
    La reciente visita del Secretario General a la región fue importante como medio de demostrar la preocupación de la comunidad mundial por la situación. UN والزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام الى المنطقة كانت هامة كوسيلة للتعبير عن اهتمام المجتمع العالمي بالحالة.
    También hice hincapié en la preocupación de la comunidad internacional por que se mantuviera y reforzara el régimen de no proliferación y el sistema de salvaguardias. UN كما شددت على اهتمام المجتمع الدولي بصيانة وتعزيز نظام منع انتشار اﻷسلحة النووية ونظام الضمانات.
    Seguimos comprometidos con la búsqueda de una solución negociada que dé respuesta a la preocupación de la comunidad internacional. UN ونحن لا نزال ملتزمين بالسعي إلى حل قائم على التفاوض يعالج شواغل المجتمع الدولي.
    Siento orgullo por el sencillo hecho de que tantos Miembros de nuestra Organización hayan patrocinado este proyecto de resolución, que pone claramente en evidencia la persistente preocupación de la comunidad internacional con respecto a Somalia y a su pueblo. UN أما عن الفخر فيرجع ببساطة إلى حقيقة أن عددا من اﻷعضاء في منظمتنا قدمــوا مشروع القرار وهذا دليل واضح على انشغال المجتمع الدولي الدائم بالصومال وبشعبها.
    Además de esta preocupación de la comunidad internacional, existe el problema del estancamiento de la Conferencia de Desarme, de la cual mi país es miembro. UN وبالإضافة إلى هذا القلق الذي يساور المجتمع الدولي، هناك مشكلة ركود مؤتمر نزع السلاح، وبلدي عضو فيه.
    Habría sido útil incluir otras explicaciones acerca de la preocupación de la comunidad internacional en relación con esos asuntos. UN ولعله كان من اﻷفيد إيراد شروح ضافية لقلق المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل.
    La enorme magnitud de las crisis humanitarias recientes y la índole brutal de las mismas, que han suscitado la profunda preocupación de la comunidad internacional, han renovado también la atención que se venía prestando a las necesidades de protección de los refugiados. UN ٣١ - أدى الحجم الهائل لﻷزمات اﻹنسانية اﻷخيرة وطابعها الوحشي، اللذان أثارا بالغ القلق لدى المجتمع الدولي، إلى إيلاء اهتمام مجدد للاحتياجات المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Bulgaria comparte la preocupación de la comunidad internacional con respecto a la difusión de enfermedades, en particular el virus del SIDA. UN وتتشاطر بلغاريا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتشار الأمراض، خصوصا فيروس الإيدز.
    Dado que los peligros del terrorismo se extienden a todo el mundo, el terrorismo constituye el principal motivo de preocupación de la comunidad internacional. UN وظاهرة الإرهاب من المسائل الرئيسية التي تحظى باهتمام المجتمع الدولي نظرا لما تمثله من مخاطر في ضوء تفشيها على الساحة الدولية بأسرها.
    La República de Kazakstán comparte la preocupación de la comunidad internacional y del Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, debido a que ha proseguido el tráfico ilícito de materiales nucleares, a pesar de que los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares adoptaron la decisión de prorrogar indefinidamente ese Tratado. UN إن جمهورية كازاخستان تشاطر القلق الذي أعرب عنه المجتمع الدولي واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي بشأن الاتجار في المواد النووية بصورة غير مشروعة، الذي يتواصل بالرغم من أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قررت تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية.
    En situaciones de crisis humanitaria y conflicto armado, las operaciones de emergencia del Organismo, así como su presencia sobre el terreno, son un símbolo tangible de la preocupación de la comunidad internacional por esta cuestión y, en última instancia, contribuyen a crear un clima de estabilidad. UN وفي الأزمات الإنسانية والنـزاع المسلّح، تمثل مبادرات الوكالة في حالات الطوارئ ووجودها رموزا ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي، وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة.
    El tema de las transferencias internacionales de armas durante muchos años ha sido preocupación de la comunidad mundial. UN ما برحت مسألة عمليات نقل اﻷسلحة الدولية طوال سنوات عديدة تشغل المجتمع العالمي.
    Mi Gobierno es plenamente consciente de la preocupación de la comunidad internacional en general en relación con el peligro de que el conflicto se extienda a toda la región y hará todo lo posible por evitarlo. UN وتدرك حكومتي تماما هواجس المجتمع الدولي بوجه عام إزاء خطر انتشار النزاع في كافة أنحاء المنطقة، لذلك ستبذل قصارى جهدها للحيلولة دون هذا الانتشار.
    No obstante, al señalar estos progresos, el Secretario General observa también la preocupación de la comunidad internacional ante el hecho de que se continúe sembrando minas terrestres en varios países. UN ولكن بينما يشير الأمين العام إلى هذا التقدم، فإنه يشير أيضا إلى شعور المجتمع الدولي بالقلق من أن الألغام الأرضية لا تزال تزرع في شتى البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus