"preocupación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القلق في
        
    • للقلق في
        
    • قلق في
        
    • القلق بوجه
        
    • شواغل فيما
        
    • القلق فيما
        
    • قلقها في
        
    • قلق بالغ في
        
    • للقلق على
        
    • الاهتمام في
        
    • الشواغل في
        
    • الشاغل في
        
    • اهتمام في
        
    • شواغل في
        
    • القلق لدى
        
    Es comprensible que la reciente devaluación del real haya causado una considerable preocupación en Uruguay, y también en Argentina. UN وبالتالي فإن خفض قيمة الريال مؤخراً قد أثار الكثير من القلق في أوروغواي، وكذلك في اﻷرجنتين.
    Se ha detenido el conflicto armado, que era motivo de abrumadora preocupación en ese momento. UN فقد توقف الصراع المسلح، الذي أثار قدرا كبيرا من القلق في ذلك الوقت.
    Afecta a varios países en diferentes grados y es la principal causa de preocupación en un mundo cada vez más globalizado. UN وهو يؤثر في جميع البلدان بدرجات متفاوتة ويعتبر أحد الأسباب الرئيسية للقلق في عالم يتزايد فيه طابع العولمة.
    Como saben los miembros, la cuestión de la inmigración y la asimilación del pueblo chamorro en su patria ha sido durante mucho tiempo motivo de preocupación en Guam. UN فكما يدرك اﻷعضاء كانت مسألة الهجرة وامتصاص شعب شامورو في وطنه تشكل منذ وقت طويل مصدر قلق في غوام.
    Expresando su profunda preocupación en particular por la situación humanitaria en la Franja de Gaza y subrayando la importancia de la asistencia humanitaria y de emergencia, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    El abuso de otros opiáceos y medicamentos psicoterapéuticos sigue siendo motivo de preocupación en muchas zonas del país. UN ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد.
    La amenaza del terrorismo es motivo de preocupación en todo el mundo. UN إن خطر الإرهاب يبعث على القلق في جميع أنحاء العالم.
    La protección y la promoción de sus derechos humanos, económicos, sociales, culturales y políticos son asuntos de importante preocupación en el ámbito de los derechos humanos. UN فقضية حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان الخاصة بهم، وحقوقهم الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية والسياسية من القضايا التي تثير أبلغ القلق في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Una de las esferas de preocupación en materia de salud reproductiva era la práctica generalizada de la mutilación genital de la mujer. UN وإن أحد المجالات التي تثير القلق في مجال الصحة اﻹنجابية تتمثل في انتشار ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Una de las esferas de preocupación en materia de salud reproductiva era la práctica generalizada de la mutilación genital de la mujer. UN وإن أحد المجالات التي تثير القلق في مجال الصحة اﻹنجابية تتمثل في انتشار ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    La situación de los derechos humanos en Croacia ha seguido causando gran preocupación en los primeros meses de 1997. UN ظلت حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا مدعاة جدية للقلق في الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٧.
    Muchos de los motivos de preocupación expresados entonces continúan siendo objeto de preocupación en la actualidad. UN وإن كثيراً من دواعي القلق المشار إليها آنذاك ما زالت مواضيع مثيرة للقلق في الوقت الحاضر.
    Pero, mientras el elevado crecimiento de la población constituye un problema en muchos países, su bajo crecimiento es motivo de preocupación en otros. UN 28 - وبينما يكون نمو السكان المرتفع مشكلة في بلدان عديدة، فإن النمو المنخفض يشكل سببا للقلق في بلدان أخرى.
    Las situaciones de hambre masiva ya no son causa de preocupación en la región. UN ولم تعد مشكلة الجوع على نطاق واسع مبعث قلق في المنطقة.
    Esto ha originado preocupación en distintos sectores de la sociedad estadounidense. UN وكان هذا الوضع مدعاة قلق في بعض قطاعات المجتمع اﻷمريكي.
    La necesidad de viviendas adecuadas y de bajo costo ha sido motivo de preocupación en algunas zonas rurales como Northland y la Costa Oriental. UN اﻷوضاع المعيشية كان توفير مساكن لائقة منخفضة الدخل مبعث قلق في بعض المناطق مثل نورث لاند والساحل الشرقي.
    Expresando su profunda preocupación en particular por la situación humanitaria en la Franja de Gaza y subrayando la importancia de la asistencia humanitaria y de emergencia, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Se expresó preocupación en relación con la eficacia de la labor de los mecanismos de vigilancia y la necesidad de proporcionar recursos suficientes a los órganos creados en virtud de tratados. UN وأُعرب عن شواغل فيما يتعلق بمدى فعالية عمل آليات الرصد فضلاً عن الحاجة إلى تزويد هيئات المعاهدات بما يكفي من الموارد.
    No obstante, se expresó preocupación en relación con las fuentes de información a las que se proponía que tuviera acceso el mecanismo. UN إلا أنه أعرب عن القلق فيما يتعلق بمصادر المعلومات التي يقترح أن تستفيد منها اﻵلية.
    Tal enfoque debería haber llevado al Japón a abstenerse de seleccionar algunos países específicos acerca de los cuales expresar preocupación en la esfera de los derechos humanos. UN وأنه كان ينبغي أن يؤدي هذا النهج إلى إحجام اليابان عن اختيار بضعة بلدان محددة أعربت بشأنها عن قلقها في مجال حقوق اﻹنسان.
    El nuevo giro del enfrentamiento militar en el Afganistán ha causado profunda preocupación en Uzbekistán. UN يُعد المنعطف الجديد للمواجهة العسكرية في أفغانستان مدعاة قلق بالغ في أوزبكستان.
    :: Informes semanales y mensuales para el sistema de las Naciones Unidas sobre la evolución de los temas de preocupación en todo el mundo UN :: تقديم تقارير أسبوعية وشهرية إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن المستجدات المثيرة للقلق على الصعيد العالمي
    Sugirió además que en cualquier sesión se concentrara la atención solamente en los temas que despertaban mayor preocupación en el momento. UN واقترح كذلك ألا يجري التركيز، في أي جلسة معينة، إلا على المسائل التي تحظى بأشد الاهتمام في تلك المرحلة.
    El concepto de ahorro que estaba examinando el grupo suscitaba preocupación en el contexto del sistema actual de ajustes por lugar de destino. UN وقد أثار مفهوم المدخرات الذي يدرسه اﻵن الفريق العامل عددا من الشواغل في سياق النظام الحالي لتسوية مقر العمل.
    El informe de la sociedad civil mencionado supra se refiere a esa preocupación en diversas ocasiones. UN ويشير تقرير المجتمع المدني المذكور أعلاه إلى ذلك الشاغل في عدد من المناسبات.
    Existe preocupación en los organismos intercontinentales por implementar programas de esta naturaleza, pero ello no se percibe aún como una realidad tangible. UN وثمة اهتمام في الهيئات القارية بتطبيق برامج من هذا النوع، لكن ذلك لم يبلغ بعد مرحلة الواقع الملموس.
    23. La falta de profesionalidad y la conducta indebida de miembros de la Policía Local Afgana siguen suscitando preocupación en diferentes partes del país. UN 23- ولا تزال قلة الاحتراف المهني وسوء التصرف من جانب أفراد الشرطة المحلية الأفغانية تثير شواغل في مختلف أصقاع البلد.
    El abuso sexual de los niños es una cuestión de grave preocupación en la sociedad danesa. UN الإساءة إلى الأطفال جنسيا مسألة تثير بالغ القلق لدى المجتمع الدانمركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus