"preocupación por las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قلقها إزاء
        
    • القلق إزاء
        
    • قلقه إزاء
        
    • القلق من
        
    • قلقه من
        
    • قلقهم إزاء
        
    • قلقه لما
        
    • قلقها بسبب
        
    • قلقها حيال ما
        
    • انزعاجه من جراء
        
    • انشغالها العميق إزاء ما وردها
        
    • شواغل إزاء
        
    • الانشغال إزاء ما وردها
        
    • القلق الذي يساورها إزاء
        
    • القلق فيما يتعلق
        
    Esas delegaciones expresaron también su preocupación por las reducciones propuestas de las actividades del servicio de información de Ginebra. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن قلقها إزاء التخفيضات المقترحة في إطار أنشطة دائرة اﻹعلام في جنيف.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por las permanentes denuncias de matanzas y actos de violencia en diversas regiones de Rwanda. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن عمليات القتل والعنف في بعض أنحاء رواندا.
    También expresaron preocupación por las repercusiones negativas de las turbulencias financieras en los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ما للاضطراب المالي من تأثير سلبي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    Un representante indígena de la India expresó preocupación por las consecuencias que tendría la promulgación de nuevas leyes en su pueblo. UN وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من الهند عن قلقه إزاء الأضرار التي ستلحق بشعبه من جراء التشريعات الجديدة.
    También expresó preocupación por las detenciones preventivas prolongadas y por los informes que señalaban las duras condiciones de la vida carcelaria. UN وأعربت سلوفينيا أيضاً عن قلقها إزاء طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة وأنباء عن قساوة ظروف العيش في السجون.
    México expresó preocupación por las cárceles y los centros de reclusión, sobre todo los destinados a inmigrantes ilegales. UN وأعربت المكسيك عن قلقها إزاء السجون ومراكز الاحتجاز، ولا سيما مركز احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    También expresó su preocupación por las condiciones laborales y de vida de los trabajadores extranjeros. UN وأعربت النرويج أيضاً عن قلقها إزاء ظروف العمال الأجانب في مجال العمل والعيش.
    Expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y reunión. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع.
    El Japón expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra mujeres y niños, y formuló recomendaciones. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في حق النساء والأطفال. وقدمت توصيات.
    Sin embargo, expresó su preocupación por las tradiciones patriarcales y los estereotipos que fomentaban la discriminación de las niñas. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء التقاليد والأفكار النمطية الأبوية التي تغذّي التمييز في حق الفتيات.
    Expresó su preocupación por las informaciones sobre los problemas y la discriminación que enfrentaban las personas con discapacidad. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات وبأشكال التمييز التي يواجهها الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    Expresó su preocupación por las recientes restricciones impuestas a la libertad de expresión. UN وأعرب عن القلق إزاء القيود التي فرضت مؤخرا على حرية التعبير.
    Compartimos la preocupación por las consecuencias letales del uso indiscriminado de minas terrestres antipersonal. UN وإننا لنشاطر القلق إزاء اﻵثار المهلكة للاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Sin embargo, expresa su preocupación por las cuotas que aún no se han pagado, especialmente la del principal contribuyente. UN بيد أنه أبدى قلقه إزاء الأنصبة التي لا تزال مستحقة، وخصوصا على الدولة المساهمة بأكبر نسبة.
    En particular, el Consejo de la Unión Europea recientemente ha expresado preocupación por las violaciones que todavía se producen en el Irán. UN وفي الفترة الأخيرة، أعرب مجلس الاتحاد الأوروبي بوجه خاص عن قلقه إزاء الانتهاكات التي ما زالت جارية في إيران.
    Manifestaron preocupación por las elevadas tasas de mortalidad maternoinfantil en algunos países. UN وأعربوا عن القلق من ارتفاع معدل وفيات الأطفال الرضع ووفيات الأمهات في بعض البلدان.
    Expresando su preocupación por las demoras del proceso de demarcación, la Unión Europea resalta la importancia de que se aplique prontamente la decisión de la Comisión de Fronteras. UN وهو إذ يعرب عن قلقه من التأخيرات في عملية السلام، يشدد على أهمية التعجيل بتنفيذ قرار لجنة ترسيم الحدود.
    Otros funcionarios del servicio de inteligencia también han expresado preocupación por las medidas adoptadas. UN كذلك أعرب مسؤولون آخرون في مكتب الاستخبارات عن قلقهم إزاء ذلك العمل.
    Expresando también su profunda preocupación por las graves consecuencias políticas, económicas y humanitarias del conflicto para los países vecinos, UN وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه لما للنزاع الدائر في الكونغو من عواقب سياسية واقتصادية وإنسانية وخيمة على البلدان المجاورة،
    Expresó preocupación por las numerosas denuncias de tortura y malos tratos infligidos a los detenidos por la policía. UN وأعربت عن قلقها بسبب التقارير العديدة التي تشير إلى ممارسة الشرطة للتعذيب على المحتجزين وإلى سوء معاملتهم.
    Nicaragua expresó preocupación por las denuncias de casos sistemáticos de discriminación basada en la casta, que tenían que estar prohibidas en el país. UN وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد.
    Expresando grave preocupación por las persistentes vulneraciones de los derechos humanos, incluidos, entre otras cosas, los arrestos y las detenciones arbitrarios, las torturas y los casos de ejecuciones extrajudiciales, así como el saqueo de bienes, que realizan grupos armados e instituciones de seguridad nacionales ... así como la incapacidad de las autoridades para obligar a rendir cuentas a los responsables, UN يعرب عن بالغ انزعاجه من جراء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تشمل ضمن أمور أخرى الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والتعذيب وحالات الإعدام بغير محاكمة، وكذلك نهب الممتلكات، على أيدي جماعات مسلحة ومؤسسات أمنية وطنية ... ومن جراء عدم قدرة السلطات على محاسبة المسؤولين عن ذلك،
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. UN بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية.
    Manifestó preocupación por las informaciones sobre la inexistencia de un sistema adecuado de registro universal de los nacimientos y sobre los graves problemas de violencia doméstica. UN وأثارت شواغل إزاء تقارير تفيد بوجود نظام شامل غير مناسب لتسجيل المواليد وإزاء المشاكل الخطيرة المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Amnistía Internacional manifestó asimismo su preocupación por las noticias de detenciones en masa, torturas, violaciones y ejecuciones extrajudiciales cometidas por fuerzas gubernamentales de presuntos partidarios del Frente de Liberación Nacional del Ogaden (FLNO). UN وأعربت منظمة العفو الدولية أيضاً عن الانشغال إزاء ما وردها من تقارير عن تعرض أشخاص يُشتبه في مساندتهم لجبهة أوغادن للتحرير الوطني لأعمال التوقيف الجماعي والتعذيب والاغتصاب خارج نطاق القضاء على أيدي القوات الحكومية.
    En su comunicación, la Representante Especial expresó su preocupación por las presuntas amenazas que los miembros de la ASFADDES habían recibido en los últimos meses. UN وأعربت الممثلة الخاصة في رسالتها عن القلق الذي يساورها إزاء التهديدات التي تلقاها أعضاء في رابطة أقارب المحتجزين المختفين خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Se expresó preocupación por las tecnologías de la información y las comunicaciones. En particular, se manifestó que, aunque se había declarado claramente que la eficiencia y la eficacia constituían objetivos, éstas no figuraban en los indicadores. UN وأعرب عن القلق فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأعرب بوجه خاص عن رأي مفاده أنه في حين تمت الإشارة بوضوح إلى الكفاءة والفعالية بوصفهما هدفين، فإن المؤشرات لم تصغ بهذه الصورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus