Polonia ya ha tenido en cuenta las preocupaciones expresadas en la carta del Comité. | UN | تناولت بولندا بالفعل بواعث القلق المعرب عنها في رسالة لجنة مكافحة الإرهاب. |
D. Aplicación del Nuevo Programa: preocupaciones expresadas | UN | تنفيذ البرنامج الجديد: أوجه القلق المعرب عنها |
El Sr. Yalden se suma a las preocupaciones expresadas en este sentido por Amnistía Internacional y la Asociación de Asistencia Letrada del Japón. | UN | وهو يشارك في أسباب القلق التي أعربت عنها منظمة العفو الدولية ونقابة المحامين في اليابان في هذا الشأن. |
Mi Gobierno comparte las preocupaciones expresadas en esta resolución sobre el deterioro de la situación financiera con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
A este respecto, comparte las preocupaciones expresadas por la delegación de Francia. | UN | وبيلاروس تشارك، في هذا الصدد، الوفد الفرنسي ما أعرب عنه من قلق. |
Entre las principales preocupaciones expresadas se encuentra la relativa a la transparencia. | UN | وفي مقدمة الشواغل المعرب عنها قضية الشفافية في هذا الصدد. |
El Comité pide que el Estado Parte responda en su próximo informe periódico a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención. | UN | 171 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن ترد على المسائل التي أثارت قلقها وأعربت عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل، في إطار المادة 18 من الاتفاقية. |
Se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Humanos sobre la situación de los niños que trabajaban como empleados domésticos. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من شواغل إزاء حالة الأطفال الذين يعملون كخدم في المنازل. |
Chile ya había adoptado varias medidas que respondían a las preocupaciones expresadas durante su examen. | UN | وأشار إلى أن شيلي قد اعتمدت بالفعل عدة تدابير استجابة لأوجه القلق التي أُعرب عنها خلال الاستعراض. |
Noruega tomó nota de las preocupaciones expresadas acerca de la compatibilidad de la nueva Constitución con las obligaciones de Hungría en materia de derechos humanos. | UN | وأحاطت علماً بدواعي القلق المثارة بخصوص مدى توافق الدستور الجديد مع التزامات هنغاريا في مجال حقوق الإنسان. |
No obstante, somos conscientes de las preocupaciones expresadas y estamos dispuestos a proceder a un intercambio de opiniones sobre esta cuestión. | UN | ومع ذلك فإننا ندرك أوجه القلق المعرب عنها ونحن مستعدون لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة. |
- ¿Burkina Faso ha adoptado medidas para responder a las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? | UN | - هل اتخذت بوركينا فاسو إجراءات للاستجابة لأوجه القلق المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
¿Qué medidas ha adoptado la República Democrática del Congo en respuesta a las preocupaciones expresadas en estos párrafos? | UN | هل اتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية تدابير لمواجهة أوجه القلق المعرب عنها في هذه الفقرة؟ |
Recordó las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre las múltiples formas de discriminación contra niños. | UN | ولاحظت أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بأشكال التمييز المتعددة ضد الأطفال. |
El Departamento de Administración y Gestión comparte las preocupaciones expresadas por la Junta y hace suyas sus recomendaciones. | UN | وتشاطر إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم المجلس بواعث القلق التي أعرب عنها وتؤيد توصياته. |
Dijo que había tomado nota de las preocupaciones expresadas respecto de la aplicación de algunos procedimientos sobre el terreno, e indicó que el ACNUR estaba tratando de proporcionar más apoyo a los sectores que tenían problemas de conexión. | UN | وأشار أيضاً إلى ما أُعرب عنه من قلق إزاء تطبيق بعض الإجراءات في الميدان وأوضح أن المفوضية تعمل على تقديم مزيدٍ من الدعم إلى المناطق التي يمثل فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت مشكلة. |
¿Se ha ocupado Italia de algunas preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? | UN | هل تناولت إيطاليا أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
El Comité pide que el Estado Parte responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en su próximo informe periódico, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención. | UN | 393 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على المسائل التي أثارت قلقها وأعربت عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Su delegación comparte las preocupaciones expresadas por varias delegaciones en relación con el estatus único de la familia en el derecho internacional. | UN | وقال إن وفده يشاطر مختلف الوفود ما أعربت عنه من شواغل بشأن حالة الأسرة الفريدة في القانون الدولي. |
Es por ello decepcionante que no se haya recibido ninguna respuesta a las preocupaciones expresadas en el momento del examen del anterior informe y que se haya facilitado tan escasa información. | UN | ولذلك فإن من المثبط للهمم ألا يرد رد على أوجه القلق التي أُعرب عنها عند النظر في التقرير السابق، وألا تقدﱠم سوى معلومات قليلة جداً. |
83. El Relator Especial lamenta que al momento de concluirse el presente informe no se hubiera recibido respuesta del Gobierno del Japón acerca de las preocupaciones expresadas. | UN | 83- ويأسف المقرر الخاص بسبب أنه لم يرد من حكومة اليابان، وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير، أي رد بشأن أوجه القلق المثارة. |
Una de las preocupaciones expresadas a la Misión se relacionaba con el almacenamiento persistente, por parte de algunos elementos, especialmente de la derecha, de armas obtenidas en Swazilandia y Mozambique. | UN | وكان أحد دواعي القلق التي أبديت للبعثة ما يتصل بتمادي بعض العناصر في تكديس اﻷسلحة، ولا سيما في اﻷوساط اليمينية، وهي أسلحة تم الحصول عليها عن طريق سوازيلند وموزامبيق. |
A fin de atender algunas de las preocupaciones expresadas durante el debate sobre el párrafo 3), se propuso el siguiente texto alternativo para que lo examinara la Comisión: | UN | ١٥٢ - ولمعالجة بعض أوجه القلق التي أثيرت في أثناء مناقشة الفقرة )٣(، اقترح النص البديل التالي لكي تنظر فيه اللجنة: |
:: ¿Se ha ocupado Trinidad y Tabago de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? | UN | هل نظرت ترينيداد وتوباغو في دواعي القلق التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
Compartimos las preocupaciones expresadas ayer en este foro sobre los peligros del terrorismo. | UN | ونحن نشارك القلق الذي أعرب عنه هنا أمس بشأن مخاطر اﻹرهاب. |
El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales en el próximo informe periódico que habrá de presentar de conformidad con el artículo 18 de la Convención. | UN | 69 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد في تقريرها الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية على ما أعربت عنه اللجنة من قلق في تعليقاتها الختامية. |
También insta al Estado parte a que dé cumplimiento a sus recomendaciones y proporcione información pertinente sobre las preocupaciones expresadas en el contexto del procedimiento del Comité para el seguimiento de sus observaciones finales. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل بتوصياتها وتوفير معلومات ذات صلة بشأن الشواغل أعلاه في سياق ما تتخذه من إجراءات متابعة للملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة. |