"prescripción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقادم
        
    • بالتقادم
        
    • تقادم
        
    • وصفة
        
    • للتقادم
        
    • الوصفة
        
    • الوصفات الطبية
        
    • وصفات
        
    • الاشتراط
        
    • وصفه
        
    • بتقادم
        
    • والتقادم
        
    • الزمنية المطبقة
        
    • لتقادم
        
    • القيود القانونية
        
    Su finalidad es impedir que los autores de actos criminales se aprovechen de la prescripción. UN فالمقصود بهذه المادة أن تمنع مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من الاحتماء بأحكام التقادم.
    Además, fueron establecidos como delitos penales con sujeción a una posibilidad limitada de liberación condicional y suspensión de la prescripción. UN إلى جانب ذلك، فإنها تُعتبر جرائم مع وجود إمكانية محدودة لوجود إفراج مشروط ولعدم انطباق قانون التقادم.
    Si el delito es grave, el plazo de prescripción es de 15 años. UN وتكون فترة التقادم 15 سنة إذا كانت الجريمة مقترنة بظروف مشددة.
    Después de todo, tales crímenes no están sujetos a ningún tipo de prescripción. UN ذلك أن المعاقبة على هذا النوع من الجرائم لا تسقط بالتقادم.
    El artículo 112 disponía plazos de prescripción durante los cuales se podía imponer una sanción por decisión judicial. UN وتنص المادة 112 على مدد تقادم قانونية يمكن في غضونها تنفيذ عقوبة بقرار من محكمة.
    Y pueden ver que esto tiene una prescripción suave de aproximadamente menos dos dioptrías. TED ويمكنكم أن تروا أن لذلك وصفة طبية معتدلة لحوالي سالب اثنين ديوبترات.
    Desde el momento en que las actuaciones se inician contra quien pueda haber sido culpable, se interrumpe la prescripción. UN فمنذ اللحظة التي يُتخذ فيها إجراء ضد شخص قد يكون مذنباً، تكون فترة التقادم قد انقطعت.
    De conformidad con el artículo 309 del Código Civil, la norma general para la prescripción de las deudas y demandas conexas es 20 años. UN وتنص المادة 309 من القانون المدني على أن فترة التقادم العامة للديون وما يتصل بها من مطالبات تبلغ 20 سنة.
    El demandado invocó ante todo la prescripción. UN وتذرّع المدّعى عليه بقانون التقادم المسقط.
    Varios Estados parte no preveían la posibilidad de una suspensión o interrupción de la prescripción. UN ولا تنص قوانين عدة دول أطراف على تعليق أو وقف العمل بقوانين التقادم.
    No se suministró información concreta acerca de si se podía prorrogar el plazo de prescripción en caso de que el acusado eludiera la justicia. UN ولم تُقدّم معلومات محدّدة عمّا إذا كان من الجائز إطالة فترة التقادم في حالات إفلات المدّعى عليه من يد العدالة.
    Es posible interrumpir la prescripción; sin embargo, la duración de la interrupción no deberá superar la mitad de la prescripción estipulada. UN ويمكن إيقاف العمل بمبدأ التقادم؛ بيد أنه لا ينبغي لمدة الإيقاف أن تتجاوز نصف مدة التقادم المنصوص عليها.
    A ese respecto se señaló que en varios Estados parte no se preveía la suspensión o interrupción del plazo de prescripción. UN ولوحظ بهذا الشأن أنَّ قوانين عدة دول أطراف لا تنص على تعليق فترة التقادم أو وقف العمل بها.
    En el párrafo 9 del artículo 95 del Código Penal se establece que la prescripción no se aplica a los delitos de desaparición forzada. UN وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري.
    Las normas de prescripción están reguladas en el capítulo 35 del CP. UN ينظِّم الفصل 35 من القانون الجنائي القواعد الخاصة بفترة التقادم.
    La prescripción comienza en el momento de la comisión del acto, independientemente del conocimiento que tuvieran las autoridades. UN وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من وقت ارتكاب الفعل، بصرف النظر عن مدى علم السلطات بذلك.
    Esas vulneraciones no deberían haberse tenido en cuenta, porque el plazo de prescripción de tres años previsto en el Código Civil ya había vencido. UN وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت.
    Igualmente propone que se añadan al párrafo 2 del artículo 5 las violaciones de derechos " in rem " adquiridos por prescripción. UN واقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة الثانية من المادة ٥ انتهاكات الحقوق العينية المكتسبة بالتقادم.
    En dos casos la ley fijaba un período de prescripción de entre diez y 20 años, y de 20 años en una tercera jurisdicción. UN وفي حالتين، حُددت فترة تقادم تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة؛ وحُددت تلك الفترة بعشرين سنة في ولاية قضائية ثالثة.
    Me dijo que comiera más carne roja y me hizo una prescripción. Open Subtitles لقد نصحني بأكل المزيد من اللحوم الحمراء وكتب وصفة لأجلي
    Estas medidas pueden ser, por ejemplo, los plazos de prescripción anormalmente cortos o el otorgamiento de amnistías generales. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير فترة قصيرة بدرجة غير واقعية للتقادم أو منح العفو العام.
    Y optamos por usar la prescripción para ese propósito. TED واخترنا استخدام الوصفة الطبية لذلك الغرض.
    Consumo de medicamentos sujetos a prescripción médica con fines distintos del indicado o consumo de los medicamentos recetados a una persona de manera distinta a la indicada por un médico UN صنف المخدّرات تسريب عقاقير الوصفات الطبية من المصادر الطبية إلى السوق غير القانونية
    En virtud de las modificaciones a la ley introducidas en 1990 se ha legalizado la prescripción de métodos de planificación de la familia por parte de las parteras. UN كما جاءت التعديلات الصادرة في عام ٠٩٩١ بوجه خاص ﻹضفاء الشرعية على إعطاء وصفات وسائل تنظيم اﻷسرة بواسطة القابلات.
    La prescripción de concluir los arreglos de procedimiento fue definida como una tarea independiente asignada al Comité Preparatorio. UN وقد شُخص الاشتراط بإجراء الترتيبات الإجرائية بأنه إسناد مهمة مستقلة إلى اللجنة التحضيرية.
    Mi médico me dio una prescripción la semana pasada para una pastilla para las náuseas, y... acabo de comprobarlo en internet, dice que puede causar fiebre, convulsiones y... cambios en la visión. Open Subtitles طبيبتي اعطتني وصفه الأسبوع الماضي لدواء للغثيان ولقد تفقدته للتو في الأنترنت ومكتوب انه
    No obstante, no vemos dificultad alguna cuando se trata de prescripción de la pena, pues allí ya se ha demostrado la responsabilidad del infractor. UN بيد أننا لا نرى أى وجه للصعوبة عندما يتعلق اﻷمر بتقادم العقوبة، ﻷنه عندئذ تكون قد ثبتت مسؤولية الجاني.
    La amnistía, el indulto, el sobreseimiento definitivo y la prescripción producen los efectos de cosa juzgada; UN وأن يكون للعفو والإعفاء والوقف النهائي للدعاوى والتقادم آثار الأمر المقضي به؛
    Los plazos de prescripción, incluidos los aplicables a las demandas civiles, no debían ser excesivamente restrictivos. UN وينبغي ألا تكون قوانين التقادم، بما فيها القيود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية، تقييدية بلا مبرر(61).
    El Gobierno informó que en el caso del ciudadano Julio César Vera se declaró terminada la averiguación por prescripción de la acción penal, habiendo sido las lesiones calificadas como leves. UN وأبلغت الحكومة أنه فيما يتعلق بحالة المواطن خوليو سيزار فيرا، أُعلن حفظ التحقيق لتقادم الدعوى الجنائية، علماً بأن الاصابات وصفت بأنها خفيفة.
    Como señal de buena fe, el Gobierno de Zambia renunciará al principio de la prescripción en este caso, para que el asunto pueda ser visto en los tribunales. UN وكمبادرة نية حسنة، سترفع حكومة زامبيا القيود القانونية المفروضة على هذه القضية وتمكّن المحاكم من النظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus