"presencia de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود القوات
        
    • وجود المنظمات
        
    • وجود لما
        
    • لوجود الشركات
        
    • لوجود القوات
        
    • تواجد القوات
        
    • تواجد قوات
        
    • حضور قوات
        
    • بوجود القوات
        
    En primer lugar, ¿quién reclutó, transportó, financió, entrenó y armó a quienes luchaban en el Afganistán durante la presencia de las tropas soviéticas en ese país? UN السؤال اﻷول: من الذي جمع ونقل ومول ودرب من حاربوا في أفغانستان إبان وجود القوات السوفياتية بها؟
    La presencia de las fuerzas turcas en la isla no dimana del Tratado de Garantía ni del Tratado de Alianza de 1960. UN إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960.
    Al mismo tiempo, es necesario hallar una solución definitiva a la presencia de las FDLR. UN وفي الوقت نفسه، من المهم التوصل إلى حل دائم من شأنه أن يعالج وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Sin embargo, la presencia de las organizaciones no gubernamentales locales que se dedican a los derechos humanos es todavía más bien débil en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ولكن وجود المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان لا يزال ضعيفا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    ¿Hay presencia de las personas o los grupos mencionados en regiones del país receptor fuera de la zona de operaciones? UN هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في الدولة المضيفة خارج منطقة العمليات؟
    El ponente mencionó diversos estudios recientes sobre el papel de la inversión extranjera en el proceso de desarrollo, así como la elaboración de nuevos enfoques en esta materia que se centraban en los efectos reales de la presencia de las ETN sobre la economía local. UN وذكر عدد من الدراسات التي أُجريت مؤخراً عن دور الاستثمار الأجنبي في عملية التنمية، وأشار إلى وضع نُهُج جديدة لمعالجة هذه القضية تركز على الآثار الفعلية لوجود الشركات عبر الوطنية على الاقتصاد المحلي.
    Se está enjuiciando a personas que luchan por causas justas como la finalización de la presencia de las fuerzas armadas de los Estados Unidos en Vieques o la concesión de la independencia al país. UN فقد أصبح الناس المكافحون من أجل قضايا عادلة مثل قضية وضع حد لوجود القوات المسلحة للولايات المتحدة على أرض جزيرة بيكيس أو منح هذا البلد استقلاله يقدمون إلى المحاكم.
    Periódicamente se evaluarán las repercusiones del aumento de la presencia de las Fuerzas Armadas del Líbano en el sur para la estructura de la FPNUL y su dotación. UN وسيجري بصورة منتظمة تقييم الآثار المترتبة على زيادة تواجد القوات المسلحة اللبنانية في الجنوب بالنسبة لهيكل اليونيفيل وقوام قوتها.
    Expresando gran preocupación por todas las violaciones del Acuerdo sobre la separación de las fuerzas, incluida la presencia de las Fuerzas Armadas Árabes Sirias y equipo militar no autorizado en la zona de separación, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك وجود القوات المسلحة العربية السورية ومعدات عسكرية غير مرخص لها داخل المنطقة الفاصلة،
    Expresando gran preocupación por todas las violaciones del Acuerdo sobre la separación de las fuerzas, incluida la presencia de las Fuerzas Armadas Árabes Sirias y equipo militar no autorizado en la zona de separación, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك وجود القوات المسلحة العربية السورية ومعدات عسكرية غير مرخص لها داخل المنطقة الفاصلة،
    En ese sentido, los miembros expresaron su grave preocupación por la presencia de las fuerzas armadas de la República Árabe Siria dentro de la zona de separación. UN وفي هذا الصدد، أعرب الأعضاء عن بالغ القلق إزاء وجود القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية داخل المنطقة الفاصلة.
    A este respecto, los miembros expresaron su profunda preocupación por la presencia de las fuerzas armadas de la República Árabe Siria dentro de la zona de separación. UN وفي هذا الصدد، أعرب الأعضاء عن بالغ القلق إزاء وجود القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية داخل المنطقة الفاصلة.
    Otro gran problema que Letonia ha heredado del período de ocupación es la presencia de las fuerzas militares de la Federación de Rusia, problema que aún no se ha solucionado a pesar de las negociaciones en curso. UN وهناك مشكلة هامة أخرى تتمثل في أن بلده قد ورث عن الاحتلال وجود القوات العسكرية للاتحاد الروسي وهي مشكلة لم تتم تسويتها بعد رغم المفاوضات الجارية.
    Teniendo en cuenta el pedido formulado por el Consejo Supremo y el Gobierno de la República de Tayikistán de que se prorrogue la presencia de las Fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en el territorio de la República de Tayikistán, UN وإذ تضع في الاعتبار طلب تمديد فترة وجود القوات الجماعية لحفظ السلم في اقليم جمهورية طاجيكستان، المقدم من المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان وحكومتها،
    A medida que el conflicto se agravaba hasta derivar en guerra civil, esa modalidad se intensificó, salvo en los casos en que la presencia de las fuerzas armadas impedía el desplazamiento. UN ومع تصاعد النزاع ليصبح حربا أهلية، ازدادت شدة هذا النمط، دون أن يتأثر إلا بمقدار ما كان وجود القوات المسلحة يحول دون تلك التحركات.
    Los cierres de fronteras eran un síntoma de 34 años de ocupación militar israelí y la necesidad de la presencia de las ONGI en el territorio palestino ocupado era el resultado de la política discriminatoria de Israel, que impedía que las zonas palestinas se desarrollaran totalmente. UN وذكرت أن عمليات إغلاق الحدود هي من أعراض الاحتلال العسكري الإسرائيلي القائم منذ أربع وثلاثين سنة وأن الحاجة إلى وجود المنظمات غير الحكومية الدولية في الأرض الفلسطينية المحتلة هو نتيجة للسياسات الإسرائيلية، التمييزية التي تحول دون التنمية الكاملة للمناطق الفلسطينية.
    Considerando que, en vista del valor que añade a su trabajo la presencia de las organizaciones no gubernamentales, este examen debería abarcar todos los aspectos de su participación y, de ser posible, determinar los ámbitos en que podría fortalecerse de manera apropiada, UN وإذ تعتبر أنه بالنظر إلى القيمة المضافة إلى عملها بفضل وجود المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يغطي ذلك الاستعراض جميع جوانب مشاركة هذه المنظمات وأن يحدد، إن أمكن، المجالات التي يمكن فيها تعزيز هذه المشاركة؛
    ¿Hay presencia de las personas o los grupos mencionados en la zona de operaciones? UN هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات داخل منطقة العمليات؟
    ¿Hay presencia de las personas o los grupos mencionados en regiones del país receptor fuera de la zona de operaciones? UN هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في الدولة المضيفة خارج منطقة العمليات؟
    Los hechos demuestran que el establecimiento de vínculos sostenibles no se produce automáticamente como consecuencia directa de la presencia de las ETN, y es probable que eso se logre únicamente si se adopta un enfoque sistémico de políticas. UN وهناك ما يدل على أن إقامة روابط مستدامة لا يتحقق من تلقاء نفسه كنتيجة مباشرة لوجود الشركات عبر الوطنية، ويرجَّح ألاّ تنجح ما لم يُعتمد نهج بنيوي شامل.
    Sin embargo, el establecimiento de vínculos sostenibles no se produce automáticamente como consecuencia directa de la presencia de las ETN, sino que requiere la participación de todos los interesados: de los gobiernos a través de unas políticas favorables y de las ETN y las PYMES a través de su visión y su compromiso. UN غير أن إقامة روابط مستدامة لا يتحقق من تلقاء نفسه كنتيجة مباشرة لوجود الشركات عبر الوطنية، وإنما يحتاج إلى مشاركة كافة أصحاب المصلحة: مشاركة الحكومات بالسياسات الداعمة، وكذلك مشاركة الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم برؤيتها والتزامها.
    También declaró que " la percepción de la presencia de las fuerzas armadas indonesias por la comunidad internacional está bastante falseada. UN وقال أيضا " إن فهم المجتمع الدولي لوجود القوات المسلحة الاندونيسية هو مشوﱠه تماما.
    La constante presencia de las FDLR en zonas clave siguió siendo motivo de preocupación. UN 18 - وظل استمرار تواجد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المناطق الرئيسية يشكل مصدر قلق.
    De los cuatro componentes, únicamente el último exigía la presencia de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ومن بين هذه الأركان الأربعة لم يستلزم تواجد قوات الأمم المتحدة سوى الركن الأخير.
    Algunas de esas milicias portan armas en presencia de las FDS-CI, en particular las del Sr. Glofiei, cuyas fuerzas circulan totalmente pertrechadas por las calles de Guiglo a corta distancia de los miembros de la policía y la Gendarmerie. UN ويحمل بعض هذه المليشيات أسلحتها في حضور قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار، ولا سيما قوات السيد غلوفيي، التي تحمل كامل سلاحها في شوارع غيغلو، وفي أماكن قريبة جدا من الشرطة والدرك الإيفواريين.
    Los países nórdicos se complacen en unirse al Secretario General en su encomio a todas las partes interesadas por su éxito en resolver los problemas relacionados con la presencia de las fuerzas armadas extranjeras en el territorio de los Estados bálticos. UN وبلدان الشمال يسرها كثيرا أن تنضم إلى اﻷمين العام في الاشادة بجميع اﻷطراف المعنية على نجاحها في حل المشاكل المتصلة بوجود القوات اﻷجنبية المحتلة على أراضي دول البلطيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus