En su réplica, Francia adujo que las partes tenían la obligación de colaborar en la presentación de pruebas y que Noruega no podía simplemente sostener que sus tribunales eran imparciales. | UN | وردا على ذلك، قالت فرنسا إنه كان لزاما على الطرفين التعاون على تقديم الأدلة وإنه ليس بوسع النرويج أن تدعي ببساطة بأن محاكمها كانت نزيهة. |
La presentación de pruebas en esta causa y de las conclusiones finales probablemente habrá terminado en el segundo semestre del año en curso. | UN | ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة. |
Se observó también que el Reglamento no preveía ninguna sanción en caso de incumplimiento de lo dispuesto en materia de presentación de pruebas. | UN | كما أُبديت ملاحظة مفادها أن القواعد تسكت عن مسألة الجزاءات في حالة عدم الامتثال لأحكام تقديم الأدلة. |
10.4 El artículo 22 se refiere a la obtención de pruebas, mientras que los artículos 23 a 26 se refieren a órdenes para la presentación de pruebas; | UN | 10-4 وتعالج المادة 22 مسألة أخذ الأدلة، بينما تعالج المواد من 23 إلى 26 مسألة الأوامر المتعلقة بتقديم الأدلة. |
Este órgano se estableció para facilitar a todos los trabajadores la presentación de pruebas en relación con sus denuncias y resolverlas fuera de los tribunales. | UN | وقد أنشئت لجنة المساواة كيما تسهل على العمال والموظفين تقديم أدلة ظاهرة الوجاهة على دعاواهم والنظر في هذه الدعاوى خارج المحكمة. |
La experiencia ha demostrado que la presentación de pruebas y el examen de los testigos en un juicio conjunto requiere mucho más tiempo que el juicio de un solo acusado. | UN | وبيّنت التجربة أن عرض الأدلة واستجواب الشهود في محاكمة مشتركة تستغرق وقتا أطول مما تستغرقه في محاكمة متهم بمفرده. |
La presentación de pruebas solicitadas por países extranjeros, por ejemplo, podía realizarse de una manera eficaz en función de los costos mediante enlaces de vídeo. | UN | فيمكن مثلاً تقديم الأدلة التي تطلبها دول أجنبية بأسلوب فعّال التكلفة عن طريق وصلة اتصالات مرئية. |
Se ha completado la fase de presentación de pruebas en otros dos casos. | UN | وقد اكتملت مرحلة تقديم الأدلة في قضيتين أخريين. |
Se prevé que la etapa de la presentación de pruebas concluya en el último trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل مرحلة تقديم الأدلة في الربع الأخير من عام 2010. |
En 2009 el Tribunal acometió con éxito la difícil tarea de comenzar la etapa de presentación de pruebas en 10 nuevos juicios. | UN | وخلال عام 2009، تناولت المحكمة بنجاح المهمة الصعبة المتمثلة في بدء مرحلة تقديم الأدلة في 10 محاكمات جديدة. |
En 8 de ellos concluyó la presentación de pruebas y en 5 se dictaron fallos. | UN | واستُكملت مرحلة تقديم الأدلة في ثماني من هذه المحاكمات العشر وصدرت الأحكام في خمسة منها. |
En tres casos, los problemas se referían al ámbito de aplicación de una conducta destinada a obstaculizar no solo la prestación de testimonio de una persona sino también la presentación de pruebas no testimoniales en un procedimiento. | UN | وأُثيرت في ثلاث حالات مسائل متعلقة بمدى شمول السلوك الرامي إلى التدخل لا بغرض التلاعب في صحة أقوال الشهود فحسب بل أيضاً في تقديم الأدلة غير الشفوية في الدعوى ذات الصلة. |
Únicamente se prevé respecto de la presentación de pruebas por los peritos. | UN | فهو لا يشمل سوى تقديم الأدلة من قِبل خبراء. |
Cada vez que el Tribunal de Distrito revocó el nombramiento del autor, lo hizo en su ausencia y presuntamente rehusó admitir la presentación de pruebas justificativas. | UN | وفي كل مرة كانت المحكمة المحلية تحكم فيها بعزل صاحب البلاغ من وظيفة مأمور التصفية، كان هذا القرار يتخذ في غيابه، كما يدعي أنها لم تسمح لـه بتقديم الأدلة المؤيدة لقضيته. |
Medidas adoptadas para agilizar la presentación de pruebas en las audiencias | UN | ألف - التدابير المتخذة للتعجيل بتقديم الأدلة إلى المحكمة |
Si es necesario, la Comisión de Protección de la Competencia puede exigir también la presentación de pruebas y explicaciones adicionales. | UN | وتطلب لجنة حماية المنافسة عند الضرورة تقديم أدلة وإيضاحات إضافية أيضا. |
Se hace hincapié en la presentación de pruebas testificadas mediante documentos y declaraciones escritas en lugar de la comparecencia de los testigos. | UN | ويجري التركيز على عرض الأدلة من خلال ما يدلي به الشهود من إفادات وما يقدمونه من وثائق عوضا عن حضور الشهود أمام المحكمة. |
f) Ordenar la presentación de pruebas adicionales a las ya reunidas con antelación al juicio o a las presentadas durante el juicio por las partes;] | UN | ])ب( مكررا - اﻷمر بتقديم أدلة بالاضافة إلى اﻷدلة التي سبق جمعها قبل المحاكمة أو التي يقدمها اﻷطراف في أثناء المحاكمة؛[ |
En los mecanismos de examen y seguimiento de las sanciones deberían preverse mecanismos para la presentación de pruebas por los jóvenes y las organizaciones no gubernamentales que desarrollen actividades en las comunidades afectadas. | UN | وينبغي أن تتضمن تقييمات الجزاءات وآليات الرصد قنوات لتقديم الأدلة من الشباب والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجتمعات المتضررة. |
Prolongación de juicios a causa de la presentación de pruebas | UN | المحاكمات التي تستمر حتى عقد جلسات الاستماع إلى الأدلة |
En general, la presentación de pruebas físicas en los tribunales es limitada y los testimonios son orales en su mayoría. | UN | ويكون استخدام القرائن المادية في المحكمة محدودا، بصفة عامة، وتكون معظم الشهادات شفوية. |
Como se indicó antes, la fase de presentación de pruebas en esta causa continuará en 2009. | UN | وكما سبق بيانه، ستستمر مرحلة النظر في الأدلة خلال عام 2009. |
Los tribunales israelíes han interpretado esta disposición del artículo 9 en el sentido de que se exige la presentación de pruebas prima facie suficientes para justificar la acusación formal contra el sospechoso. | UN | وقد فسرت المحاكم الإسرائيلية شرط تقديم الدليل هذا الذي تستلزمه المادة 9 على أنه يشير إلى شرط تقديم دليل ظاهري يكفي لدعم استصدار أمر اتهام ضد المتهم. |
El consultor sugirió también que la Oficina del Fiscal abordase el problema del retraso en la presentación de pruebas (recomendación e)). | UN | 44 - واقترح الخبير الاستشاري أيضا أن يعالج مكتب المدعية العامة مشاكل تأخر الكشف عن الأدلة (التوصية (هـ)). |
Se ha prestado especial atención a la reunión y presentación de pruebas de forma que las autoridades colombianas puedan realizar investigaciones conjuntas con investigadores de Estados extranjeros. | UN | وجرى التركيز خصوصاً على جمع وتقديم الأدلة التي تمكّن السلطات الكولومبية من التحقيق المشترك مع محققين من دول أجنبية. |
Este juicio continúa en la etapa de presentación de pruebas por la defensa. | UN | 13 - ما زالت هذه المحاكمة في مرحلة عرض أدلة الدفاع. |
En consecuencia, la Sala ahorró mucho tiempo que de lo contrario se habría dedicado a la presentación de pruebas destinadas a probar hechos de conocimiento común o hechos ya juzgados en sentencias anteriores. | UN | وكنتيجة لذلك، وفرت الدائرة قدرا كبيرا من الوقت والذي كان سيخصص لعرض الأدلة التي ترمي إلى إثبات الوقائع المعروفة للكافة أو الوقائع التي تم الفصل فيها بالفعل في أحكام سابقة. |