"presentar el informe del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عرض تقرير
        
    • عرض فيه تقرير
        
    • عرضه تقرير
        
    • عرضه لتقرير
        
    • معرض تقديمه لتقرير
        
    • يقدم تقرير
        
    • أعرض تقرير
        
    • يعرض تقرير
        
    • تقدم تقرير
        
    • تقديمه تقرير
        
    • قدم تقرير
        
    • قدم به تقرير
        
    • عرضت فيه تقرير
        
    • قدم فيه تقرير
        
    • تقديم لتقرير
        
    Simplemente quisiera indicar que, de hecho, como lo dije al presentar el informe del Grupo, celebramos 12 sesiones. UN لا أريد إلا أن أشير إلى أننا في حقيقة اﻷمر، كما ذكرت لدى عرض تقرير الفريق، قد عقدنا ١٢ جلسة.
    Invito ahora al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), Sr. Hans Blix, a presentar el informe del Organismo para el año 1994. UN واﻵن، أدعو المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانز بليكس الى عرض تقرير الوكالة عن عام ١٩٩٤.
    El Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública formuló una declaración para presentar el informe del Secretario General. UN ٢ - وأدلى وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام ببيان عرض فيه تقرير اﻷمين العام.
    Deseo dar las gracias al Embajador Andrey Denisov, Presidente del Consejo de Seguridad, por presentar el informe del Consejo ante la Asamblea General. UN وأود أن أتوجه بالشكر للسفير أندري دنيسوف، رئيس مجلس الأمن، على عرضه تقرير المجلس على الجمعية العامة.
    Le agradecemos por la declaración muy informativa que hizo ayer al presentar el informe del Consejo de Seguridad correspondiente al período comprendido entre el 16 de junio de 1999 y el 15 de junio de 2000 (A/55/2). UN ونشكره على البيان الوافي الذي أدلى به بالأمس في عرضه لتقرير مجلس الأمن عن الفترة من 16 حزيران/يونيه 1999 إلى 15 حزيران/يونيه 2000 (A/55/2).
    Al presentar el informe del Comité Científico a la Asamblea General en su calidad de Presidente de dicho Comité, recuerda el nuevo programa de trabajo aprobado por el Comité Científico en 2001 y acoge con beneplácito el establecimiento de relaciones de trabajo oficiales entre el Comité y los científicos de Belarús y Ucrania. UN 3 - وفي معرض تقديمه لتقرير اللجنة العلمية بصفته رئيسا، وجه الانتباه إلى برنامج عمل اللجنة العلمية الجديد الذي اعتمد في عام 2001، وأعرب عن ارتياحه لإقامة صلات تعاون رسمي بين اللجنة والعلماء في بيلاروس وأوكرانيا.
    En su décima sesión, celebrada el 21 de junio, el Comité Especial, a propuesta del Presidente, autorizó al Relator a presentar el informe del Comité directamente a la Asamblea, según la práctica y los procedimientos establecidos. UN 36 - وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 21 حزيران/يونيه، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت اللجنة الخاصة للمقرر بأن يقدم تقرير اللجنة مباشرة إلى الجمعية وفقا للممارسات والإجراءات المعمول بها.
    Tengo el honor de presentar el informe del Foro de la Sociedad Civil, evento paralelo organizado por Alcaldes por la Paz y la Red Parlamentaria para el Desarme Nuclear. UN أتشرف بأن أعرض تقرير منتدى المجتمع المدني، المناسبة التي نظمها العُمد المناصرون للسلام والشبكة البرلمانية لنزع الأسلحة النووية.
    Invito ahora al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, Sr. Mohammed ElBaradei, a presentar el informe del Organismo correspondiente al año 2001. UN وأود الآن أن أدعو المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد محمد البرادعي إلى عرض تقرير الوكالة لعام 2001.
    Acogemos con beneplácito la práctica de presentar el informe del Consejo de Derechos Humanos directamente a la Asamblea General. UN ونرحب بممارسة عرض تقرير مجلس حقوق الإنسان على الجمعية العامة مباشرة.
    45. En la segunda sesión, el Presidente invitó al representante de la secretaría del FMAM a presentar el informe del Fondo. UN 45- وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس ممثل أمانة مرفق البيئة العالمية إلى عرض تقرير المرفق.
    En su calidad de Relator de la Comisión, formula una declaración el representante de la República Islámica del Irán para presentar el informe del Comité de Información (A/62/21). UN وأدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان عرض فيه تقرير لجنة الإعلام (A/62/21)، بصفته مقرر اللجنة.
    En su calidad de Relator de la Comisión, formula una declaración el representante de la República Islámica del Irán para presentar el informe del Comité de Información (A/66/21). UN أدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية، بصفته مقرر لجنة الإعلام، ببيان عرض فيه تقرير اللجنة (A/66/21).
    Al presentar el informe del Grupo de Trabajo, el Facilitador señaló que las propuestas que se sometían a la Comisión para que ésta las examinara y adoptara las decisiones pertinentes eran el resultado de amplios esfuerzos de cooperación de todas las partes representadas en el Grupo con el objeto de salir del estancamiento actual. UN ٤٠ - أشار الميسﱢر، لدى عرضه تقرير الفريق العامل، إلى أن المقترحات المقدمة إلى اللجنة للنظر والبت جاءت نتيجة لجهود تعاونية واسعة بذلها جميع اﻷطراف في الفريق للتوصل إلى طريقة للخروج من المأزق الحالي.
    Sr. Sharma (India) (habla en inglés): Quiero empezar dando las gracias al Presidente del Consejo de Seguridad por presentar el informe del Consejo. UN السيد شارما (الهند) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إلى رئيس مجلس الأمن على عرضه تقرير المجلس.
    Al presentar el informe del Tribunal Internacional, su Presidente, Magistrado Dolever Nelson, recordó que, al producirse en 2003 una vacante en el Tribunal, en una reunión especial de los Estados partes organizada el 2 de septiembre de 2003, Anthony Amos Lucky, de Trinidad y Tabago resultó elegido miembro del Tribunal hasta el 30 de septiembre de 2011. UN 13 - وأشار القاضي دوليفر نلسون رئيس المحكمة، في إطار عرضه لتقرير المحكمة الدولية، إلى أنه في أعقاب الشاغر الذي طرأ في المحكمة في عام 2003، قام اجتماع خاص للدول الأطراف عُقد في 2 أيلول/سبتمبر 2003، بانتخاب أنتوني أموس لاكي من ترينيداد وتوباغو قاضيا في المحكمة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2011.
    Finalmente, al presentar el informe del Secretario General titulado " Armonía con la Naturaleza " (A/65/314), dice que en él se expone cómo ha visto la humanidad su relación con la Naturaleza a lo largo del tiempo. UN 5 - وأخيراً، قال في معرض تقديمه لتقرير الأمين العام المعنون " الانسجام مع الطبيعة " (A/65/314)، إنه يوضح كيف كانت البشرية تنظر إلى علاقتها بالطبيعة على مرّ الزمن.
    En su novena sesión, celebrada el 21 de junio, el Comité Especial, a propuesta del Presidente, autorizó al Relator a presentar el informe del Comité directamente a la Asamblea, según la práctica y los procedimientos establecidos. UN 40 - وفي جلستها التاسعة، المعقودة في 21 حزيران/يونيه، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت اللجنة الخاصة للمقرر بأن يقدم تقرير اللجنة مباشرة إلى الجمعية وفقا للممارسات والإجراءات المعمول بها.
    Tengo el honor de presentar el informe del Foro de la Sociedad Civil, evento paralelo organizado por Alcaldes por la Paz y la Red Parlamentaria para el Desarme Nuclear. UN أتشرف بأن أعرض تقرير منتدى المجتمع المدني، المناسبة التي نظمها العُمد المناصرون للسلام والشبكة البرلمانية لنزع الأسلحة النووية.
    Tiene ahora la palabra el Presidente del Consejo de Seguridad, Su Excelencia Sir Mark Lyall Grant, para presentar el informe del Consejo de Seguridad. UN أعطي الكلمة الآن لرئيس مجلس الأمن، سعادة السير مارك ليال غرانت، كي يعرض تقرير مجلس الأمن.
    Del 1º al 7 de julio de 2003 el Gobierno del Brasil, representado por una delegación encabezada por la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer (SPM), participó en el 20º período de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con el objeto de presentar el informe del Brasil a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN في الفترة الواقعة بين 1 و 7 تموز/يوليه 2003، اضطلعت الحكومة البرازيلية، التي مثلها وفد برئاسة الأمانة الخاصة لسياسات المرأة، بالاشتراك في الدورة التاسعة والعشرين للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تقدم تقرير البرازيل إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Damos las gracias al Sr. Eide por su exposición informativa sobre la situación en el Afganistán y por presentar el informe del Secretario General. UN ونشكر السيد إيدي على إحاطته بشأن الحالة في أفغانستان وعلى تقديمه تقرير الأمين العام.
    Hago uso hoy de la palabra para presentar el informe del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, que el Comité ad hoc aprobó el pasado viernes y que se ha distribuido con la signatura CD/1425. UN وآخذ الكلمة اليوم ﻷقدم تقرير اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية الذي وافقت عليه اللجنة المخصصة يوم الجمعة الماضي والمتاح اﻵن للوفود بوصفه الوثيقة CD/1425.
    b) Declaración del Dr. Gamani Corea, al presentar el informe del Grupo Consultivo Especial de Expertos en cuestiones relativas a la deuda, del Movimiento de los Países No Alineados, titulado " La crisis permanente de la deuda de los países en desarrollo " (anexo II); UN )ب( بيان السيد غاماني كوريه الذي قدم به تقرير فريق الخبراء الاستشاري المخصص المعني بالديون التابع لحركة بلدان عدم الانحياز، المعنون " استمرار أزمة الديون في البلدان النامية " )المرفق الثاني(؛
    11. El Presidente del Comité Preparatorio hizo una declaración para presentar el informe del Comité Preparatorio (TD/SYMP.TE/4). UN ١١- أدلت رئيسة اللجنة التحضيرية ببيان عرضت فيه تقرير اللجنة التحضيرية )TD/SYMP.TE/4(.
    Sr. RIBEIRO-TELLES (Portugal) (interpretación del inglés): Escuché con toda atención la declaración del Representante Permanente de Granada para presentar el informe del Seminario. UN السيد ريبرو تلس )البرتغال( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد استمعت بعناية بالغة إلى بيان الممثل الدائم لغرينادا الذي قدم فيه تقرير الحلقة الدراسية.
    Esta importante declaración servirá asimismo para presentar el informe del Director Ejecutivo (E/ICEF/1994/2 (Parte I, Parte II y Add.1)). UN سيكون هذا البيان الرئيسي أيضا بمثابة تقديم لتقرير المدير التنفيذي )E/ICEF/1994/2 )الجزء اﻷول والجزء الثاني و Add.1((.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus