"preservar la memoria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على الذاكرة
        
    • المحافظة على الذاكرة
        
    • حفظ الذاكرة
        
    • والحفاظ على الذاكرة
        
    • الاحتفاظ بالذاكرة
        
    • للمحافظة على الذاكرة
        
    • حماية الذاكرة
        
    • المحافظة على ذكرى
        
    • وحفظ الذاكرة
        
    • للحفاظ على الذاكرة
        
    • لحفظ الذاكرة
        
    H. La política de movilidad y la necesidad de preservar la memoria institucional 69 - 72 23 UN حاء- سياسة التنقُّل مقابل ضرورة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية
    No existe aún una estrategia exhaustiva para una gestión eficaz del conocimiento dentro de la Secretaría, lo que exacerba el problema de preservar la memoria institucional durante el ejercicio de movilidad en curso. UN ولا تُطبَّق حتى الآن استراتيجية شاملة لإدارة المعارف بفعالية في الأمانة العامة، ما يزيد من صعوبة مشكلة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية أثناء عملية التنقُّل الجارية.
    H. La política de movilidad y la necesidad de preservar la memoria institucional 69 - 72 23 UN حاء- سياسة التنقُّل مقابل ضرورة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية 69-72 21
    Se recordó el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Estas estructuras institucionales habrán de crearse con carácter permanente, para contribuir a preservar la memoria institucional de las actividades de información del Estado. UN وينبغي إنشاء هذه الهياكل المؤسسية على أساس دائم، مما يساعد على حفظ الذاكرة المؤسسية للتقارير المقدمة من الدولة.
    h) Se estableció una nueva red (Intranet de ONU-Hábitat) para la creación y el mantenimiento de una biblioteca electrónica que incluirá fotografías digitales y un sistema de archivo. El sitio fue objeto de 500.000 consultas. El objetivo era ampliar el acceso a la bibliografía externa sobre los asentamientos humanos, preservar la memoria institucional del Programa y promover el intercambio de conocimientos. UN (ح) ومن أجل إنشاء وصيانة مكتبة إلكترونية تشمل صورا رقمية ونظام محفوظات رقميا، أنشئت شبكة داخلية لموئل الأمم المتحدة (بلــغ عــدد الزيــــارات التي تلقتهـــا 000 500 زيارة) مما أدى إلى زيادة إمكانية الوصول إلى المؤلفات الخارجية المتعلقة بالمستوطنات البشرية، والحفاظ على الذاكرة المؤسسية للبرنامج، وتعزيز تقاسم المعلومات.
    La incorporación de funcionarios civiles permitiría a la MINURSO preservar la memoria institucional y los conocimientos técnicos, que son cruciales en este ámbito de trabajo. UN وبإشراك الموظفين المدنيين ستتمكن البعثة من الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية والخبرة التقنية اللتان تتسمان بأهمية حيوية كبيرة لهذا المجال من مجالات العمل.
    No existe aún una estrategia exhaustiva para una gestión eficaz del conocimiento dentro de la Secretaría, lo que exacerba el problema de preservar la memoria institucional durante el ejercicio de movilidad en curso. UN ولا تُطبَّق حتى الآن استراتيجية شاملة لإدارة المعارف بفعالية في الأمانة العامة، ما يزيد من صعوبة مشكلة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية أثناء عملية التنقُّل الجارية.
    Algunas delegaciones recordaron el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional, en particular para la diplomacia y las universidades, y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وأشارت بعض الوفود إلى أهمية المنشورين باعتبارهما أداتي بحث للمجتمع الدولي، وخاصة بالنسبة لأعضاء السلك الدبلوماسي والأوساط الأكاديمية، وأهميتهما في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Reconociendo la importancia de preservar la memoria histórica de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario manteniendo archivos y otros documentos relacionados con dichas violaciones, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    Reconociendo la importancia de preservar la memoria histórica de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario manteniendo archivos y otros documentos relacionados con dichas violaciones, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي عن طريق صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    Esto es importante para preservar la memoria institucional hasta que se concluyan los procesos y es una forma de apoyar moralmente al personal, al ofrecerle mayor seguridad en el empleo. UN وهذا عنصر هام لكفالة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية ريثما تكتمل المحاكمة، وهو يساند الروح المعنوية للموظفين بتوفير المزيد من الأمن الوظيفي.
    Se recordó el valor de estas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    El Grupo atribuye considerable importancia a preservar la memoria institucional de la Organización, que incluye el acceso rápido y oportuno a los documentos en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وإن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة، التي توفر الحصول على الوثائق على نحو سريع وميسر باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Algunas delegaciones insistieron en la utilidad y la importancia de ambas publicaciones, puesto que, como parte del historial de la práctica de los órganos de las Naciones Unidas, ayudaban a preservar la memoria institucional de la Organización. UN وأكدت بعض الوفود على أهمية وجدوى المنشورين لأنهما، بوصفهما جزءا من السجل التاريخي لممارسات هيئات الأمم المتحدة، يساعدان في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    También se pusieron en marcha programas dirigidos a preservar la memoria de las víctimas y determinar las lesiones materiales y morales causadas a individuos y grupos. UN كما قامت بوضع برامج من أحل حفظ الذاكرة وجبر الضرر المادي والمعنوي، الفردي والجماعي يتم حالياً تفعيلها.
    Se recordó el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وأشير إلى جدوى هذين المنشورين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    También se destacó la importancia de preservar la memoria institucional en el marco de las iniciativas de lucha contra el racismo y sus efectos sobre los afrodescendientes. UN وأُشير أيضاً إلى أهمية الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية فيما يتعلق بجهود مكافحة العنصرية وآثارها على المنحدرين من أصل أفريقي.
    También ha promovido la conciencia de que es necesario ejecutar planes de archivo efectivos para preservar la memoria institucional de la Organización. UN كما روجت الحاجة إلى تنفيذ خطط فعالة في هذا المضمار للمحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Si bien no en todos los casos se demostró la culpabilidad de los acusados, estos procesos llamaron la atención de la opinión pública sobre esta cuestión y ayudaron a preservar la memoria histórica del país. UN وفي حين أنه لم تفض جميع الدعاوى إلى الإدانة، فقد أثارت الإجراءات اهتمام الجمهور وساعدت على حماية الذاكرة التاريخية للبلاد.
    Nuestro reto para el futuro será preservar la memoria de los millones de personas que perecieron en Auschwitz y en otras partes víctimas de un régimen inhumano, y garantizar que ello no vuelva a suceder nunca más. UN وسيكون تحدينا في المستقبل المحافظة على ذكرى الملايين الذين قُتلوا في أوشوِتز وفي أماكن أخرى على يد نظام لاإنساني، والتأكد من أن ذلك لن يحدث مرة أخرى.
    El FIPPEP siguió prestando apoyo al proyecto sobre historia del UNICEF, que fue elaborado para documentar y preservar la memoria institucional de ese organismo. UN وواصل الصندوق اﻷقاليمي ﻹعداد البرامج وتعزيزها وتقييمها دعمه لمشروع التاريخ، الذي يستهدف تسجيل وحفظ الذاكرة المؤسسية لليونيسيف.
    Ambas publicaciones eran consideradas fuentes valiosas de información sobre la aplicación de la Carta y la labor de la Organización y medio indispensable para preservar la memoria institucional de la Organización y permitirle mejorar sus prácticas y el proceso de adopción de decisiones. UN وقد اعتبر هذان المنشوران مصدرين قيمين للمعلومات بشأن تطبيق الميثاق وأعمال المنظمة، وأداة لا غنى عنها للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة مما يمكنها من تحسين ممارساتها وعملية صنع القرار فيها.
    Por otro lado, el derecho a la verdad se ha vinculado al deber de memoria del Estado; supone que el Estado adopte las medidas necesarias para preservar la memoria colectiva con respecto a las violaciones graves de los derechos humanos y a las infracciones del derecho internacional humanitario, en particular por medio de la preservación y puesta a disposición del público de los archivos nacionales. UN وتم بالإضافة إلى ذلك الربط بين الحق في معرفة الحقيقة وواجب الذاكرة الواقع على عاتق الدول؛ فهذا الحق يستلزم أن تتخذ الدول التدابير الضرورية لحفظ الذاكرة الجماعية فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي خصوصاً عن طريق صون المحفوظات الوطنية وإتاحتها لعامة الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus