"presión sobre los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضغط على الموارد
        
    • الضغوط على الموارد
        
    • الضغط على موارد
        
    • الضغوط على موارد
        
    • إجهاد
        
    • الضغط على قاعدة الموارد
        
    La distribución efectiva de las cargas exige una actuación concertada entre todos los agentes y debe tener como objetivo reducir la presión sobre los recursos escasos. UN ويتطلب تقاسم الأعباء الفعال عملا متضافرا فيما بين جميع العناصر الفاعلة وينبغي أن يستهدف خفض الضغط على الموارد الشحيحة.
    La industria turística está en auge en estos y otros países y debería aumentar la presión sobre los recursos costeros. UN وصناعة السياحة آخذة في الارتفاع في هذه البلدان وغيرها ومن المؤكد أن تُلقي مزيدا من الضغط على الموارد الساحلية.
    En este contexto, la preocupación por reducir la presión sobre los recursos forestales se ha traducido en la búsqueda de la valorización de las fuentes de energía renovables. UN وفي هذا السياق، تجسّد الحرص على تخفيف الضغط على الموارد الحرجية في السعي إلى تنمية مصادر للطاقة المتجددة.
    La solución de esos problemas impone una mayor presión sobre los recursos de que dispone el Gobierno. UN ويزيد حل هذه المشاكل الضغوط على الموارد المتاحة للحكومة.
    Ello genera más presión sobre los recursos familiares dado que los mayores son atendidos en el contexto de la familia extensa. UN ويزيد ذلك من الضغط على موارد الأسرة حيث أن كبار السن يتلقون الرعاية في إطار العائلة بنطاقها الأوسع.
    La contaminación de los recursos hídricos va en aumento, lo que intensifica la presión sobre los recursos hídricos disponibles. UN أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة.
    Al mismo tiempo, la creciente contaminación y las consecuencias del cambio climático en los regímenes hidrológicos incrementarán todavía más la presión sobre los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة.
    Las actividades complementarias a las actividades agrícolas para aliviar la presión sobre los recursos naturales y aumentar los ingresos forman parte de la elaboración de los programas. UN وتشكّل الأنشطة المكملة للأنشطة الزراعية الرامية إلى تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية وزيادة الدخل جزءاً من وضع البرامج.
    El mayor volumen de trabajo y la remisión de una nueva situación por el Consejo de Seguridad suponen una mayor presión sobre los recursos de que dispone la Corte. UN وأدى تزايد عدد الدعاوى القضائية، وإحالة مجلس الأمن حالة جديدة إلى لمحكمة، إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة لها.
    En última instancia, abandonan sus pueblos, lo que crea una mayor presión sobre los recursos naturales y urbanos. UN وفي نهاية الأمر، يغادرون قراهم، مما يؤدي إلى إحداث مزيد من الضغط على الموارد الحضرية/الطبيعية.
    La planificación de la familia también puede atenuar la presión sobre los recursos naturales. UN ويمكن أيضا لتنظيم الأسرة تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية.
    Es preciso en particular reconocer la importancia de las necesidades de la minería artesanal y en muchos casos hay que crear otras oportunidades de empleo para los mineros a fin de aliviar la presión sobre los recursos naturales y el medio ambiente. UN وعلى وجه الخصوص يحتاج التعدين الحرفي ﻷن يكون جزءا من التيار الرئيسي وثمة حاجة في العديد من الحالات ﻹيجاد فرص عمل بديلة لعمال المناجم في هذا النوع من التعدين لتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية والبيئية.
    En la medida en que la regulación de la oferta de los productos básicos que registran un exceso de ofertas consiga mejorar los niveles deprimidos de sus precios, cabe esperar también que alivie la presión sobre los recursos que comporta el medio ambiente. UN وبالقدر الذي يمكن به لتنظيم عرض السلع الأساسية المفرطة العرض أن يحسن المستويات الهابطة لأسعار السلع الأساسية، فمن الممكن أيضاً توقع أن يؤدي إلى تخفيف الضغط على الموارد البيئية.
    En la mayoría de los casos, la urbanización provoca en primer lugar una degradación de los recursos en las zonas periurbanas, debido al aumento de la presión sobre los recursos de tierras. UN وفي معظم الحالات، يفضي التحضر في أول الأمر إلى تدهور الموارد في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية بسبب تزايد الضغط على الموارد من الأراضي.
    No obstante, el carbón sigue siendo la principal fuente de energía doméstica en las ciudades y la urbanización ejerce una creciente presión sobre los recursos forestales. UN ومع هذا، ما زال الفحم النباتي يمثل المصدر الرئيسي للطاقة المنزلية في المدن، مما يزيد من الضغط على الموارد الحراجية مع اتساع رقعة المناطق الحضرية.
    Varias Partes han hecho hincapié en el control demográfico para reducir la presión sobre los recursos naturales, como un elemento de altísima prioridad. UN وشدد عدد من الأطراف على مسألة الحد من التزايد السكاني لتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية، بوصف ذلك من الأولويات العالية للغاية.
    Una de las consecuencias es la destrucción de campos de cultivo y pastoreo en las zonas rurales, la irregularidad de la producción de alimentos y el aumento de la presión sobre los recursos alimentarios. UN ومن نتائج ذلك تدمير المحاصيل وحقول المرعى في المناطق الريفية ووقف إنتاج الأغذية وزيادة الضغط على الموارد الغذائية القائمة.
    Las cuestiones que enfrenta la China actual son... el aumento en la presión sobre los recursos, el espacio para vivir y la calidad del ambiente, es lo que se deben resolver. Open Subtitles القضايا التى تواجهها الصين اليوم تزايد الضغوط على الموارد وفضاء حيّ و نوعية البيئة هي تلك التي تواجهنا جميعا
    El programa principal para apoyar la formulación de un programa de actividades transfronterizas de esos Gobiernos brinda la posibilidad de determinar de manera integrada las prácticas de utilización de la tierra que podrían aliviar la presión sobre los recursos naturales. UN ويوفر البرنامج الشامل لدعم صياغة أنشطة الحكومتين العابرة للحدود إمكانية للتحديد المتكامل لممارسات استخدام الأرض التي يمكن أن تخفف من الضغوط على الموارد الطبيعية.
    El Comité tomó nota de que la presión sobre los recursos de agua dulce estaba aumentando enormemente, lo que hacía necesario tomar medidas urgentes para evitar una crisis mundial. UN ولاحظت اللجنة شدة تزايد الضغط على موارد المياه العذبة مما يتطلب عملا عاجلا لتفادي وقوع أزمــة عالميــة.
    En consecuencia, crece constantemente la presión sobre los recursos energéticos, alimentarios e hídricos. UN ونتيجة لذلك، تتنامى الضغوط على موارد الطاقة والغذاء والمياه بصورة مطّردة.
    Ello ha entrañado una importante presión sobre los recursos financieros y humanos del programa, que no han aumentado en la misma proporción. UN وأدى هذا اﻷمر إلى إجهاد كبير في كل من الموارد المالية والبشرية للبرنامج، ولم تزدد هذه الموارد بصورة متناسبة مع ازدياد الطلبات.
    Teniendo en cuenta que más del 70% de la población rural del país sigue dedicándose fundamentalmente a actividades agrícolas, la presión sobre los recursos naturales básicos de Sierra Leona nunca ha sido mayor. UN وإن الضغط على قاعدة الموارد الطبيعية في سيراليون أشد من أي وقت مضى لأن ما يربو على 70 في المائة من سكان الريف في البلاد ما برحوا يعملون في المقام الأول في الزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus