"prestación de apoyo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم الدعم إلى
        
    • بتقديم الدعم إلى
        
    • الدعم المقدم إلى
        
    • ودعمهم
        
    • وتقديم الدعم إلى
        
    • لتقديم الدعم إلى
        
    • مثل دعم
        
    • وتقديم الدعم لهم
        
    • تقديم الدعم للدول
        
    • المتمتعين بدعم
        
    • الصلة بدعم
        
    • إطلاق ودعم
        
    • متكررة للحصول على دعم
        
    iii) La prestación de apoyo, a petición del gobierno interesado, a las iniciativas nacionales de creación de capacidad jurídica y judicial. Asistencia UN ' ٣` تقديم الدعم إلى الحكومات المعنية، بناء على طلبها، في جهودها الوطنية من أجل بناء القدرات القانونية والقضائية.
    La ejecución de este subprograma se realizará fundamentalmente mediante la prestación de apoyo a los centros nacionales, subregionales y regionales de producción menos contaminante. UN وسيجري التنفيذ أساسا طريق تقديم الدعم إلى مراكز الانتاج اﻷنظف الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    La ejecución de este subprograma se realizará fundamentalmente mediante la prestación de apoyo a los centros nacionales, subregionales y regionales de producción menos contaminante. UN وسيجري التنفيذ أساسا طريق تقديم الدعم إلى مراكز الانتاج اﻷنظف الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    En ese criterio se sigue reflejando la importante distinción entre los gastos permanentes y los de carácter ocasional, que son de un valor considerable y no están vinculados directamente a la prestación de apoyo a los proyectos. UN وما زال هذا النهج يعكس التفرقة المهمة بين النفقات المستمرة والنفقات التي تتم من حين ﻵخر، وتكون قيمتها كبيرة ولا تتصل اتصالا مباشرا بتقديم الدعم إلى المشاريع.
    prestación de apoyo a los comisionados para los refugiados de Serbia y Montenegro en el funcionamiento de los centros colectivos y de las instituciones especiales. UN :: الدعم المقدم إلى المفوضين المعنيين باللاجئين في صربيا والجبل الأسود في تشغيل المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة.
    Dicho estatuto faculta a la Asociación a realizar cierto número de importantes funciones, en particular capacitación y prestación de apoyo a los defensores. UN ويخوِّل النظام الأساسي للرابطة صلاحية الاضطلاع بعدد من الوظائف المهمة منها تدريب المحامين ودعمهم.
    Estas medidas abarcan desde la promulgación de leyes y normas administrativas hasta la prestación de apoyo a las familias. UN وتتراوح تلك الخطوات من إصدار التشريعات والقواعد اﻹدارية إلى تقديم الدعم إلى اﻷسر.
    iii) La prestación de apoyo, a petición del gobierno interesado, a las iniciativas nacionales de creación de capacidad jurídica y judicial. UN ' ٣ ' تقديم الدعم إلى الحكومات المعنية، بناء على طلبها، في جهودها الوطنية من أجل بناء القدرات القانونية والقضائية.
    Se dijo que el desarrollo social era un elemento clave de la prevención satisfactoria del delito, pues incluía la prestación de apoyo a las familias y comunidades vulnerables. UN وذكر أن النمو الاجتماعي عنصر أساسي في نجاح منع الجريمة، لأنه يشمل تقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات المحلية الضعيفة.
    :: prestación de apoyo a 11 misiones en relación con los sistemas de gestión financiera sobre el terreno (SUN/Progen). UN :: تقديم الدعم إلى 11 بعثة بشأن نظم التمويل الميدانية.
    - prestación de apoyo a terroristas o a organizaciones terroristas. UN :: تقديم الدعم إلى إرهابيين أو إلـى تنظيمـات إرهابية؟
    prestación de apoyo a las iniciativas de radio y televisión emprendidas por mujeres. UN تقديم الدعم إلى المبادرات النسائية الإذاعية والتلفزية.
    Además, el Equipo de apoyo ha facilitado la prestación de apoyo a la capacidad de planificación operacional de la Unión Africana. UN وقد يسّر الفريق أيضا تقديم الدعم إلى قدرات الاتحاد التشغيلية. 180 و 183
    El Gobierno ha asignado un monto de financiación considerable a las municipalidades para mejorar sus capacidades de prestación de apoyo a las mujeres víctimas de violencia. UN وقد خصصت الحكومة أرصدة ضخمة للبلديات لكي تعزز قدراتها على تقديم الدعم إلى النساء من ضحايا العنف.
    prestación de apoyo a la Comisión Nacional de Derechos del Niño y defensa y seguimiento continuos de la legislación contra la violencia doméstica UN تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الطفل، ومواصلة نعم قدمت البعثة الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الطفل في
    En el informe también se ofrece información actualizada sobre las actividades de la MINUEE vinculadas con la prestación de apoyo a la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Consejo de Seguridad, con miras a facilitar la labor de la Comisión en lo que respecta a la demarcación de la frontera. UN ويشتمل أيضا على عرض مستكمل لأنشطة البعثة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى لجنة ترسيم الحدود الإريترية الإثيوبية وفقاً للتكليف الصادر إليها من مجلس الأمن بغية تيسير عمل اللجنة في ترتيب الحدود.
    El gasto social en pueblos indígenas enfoca la pobreza directamente mediante la prestación de apoyo a familias pobres y de la asistencia a comunidades e instituciones a fin de proporcionar alimentación, servicios de salud y educación a la población en su integridad. UN ويعالج الإنفاق الاجتماعي على السكان الأصليين مشكلة الفقر مباشرة بتقديم الدعم إلى الأُسر الفقيرة ومساعدة المجتمعات المحلية والمؤسسات على تقديم الغذاء والخدمات الصحية والتعليم إلى السكان برُمتهم.
    prestación de apoyo a 10 ministerios y a la Oficina del Primer Ministro, que incluía reuniones quincenales o semanales documentadas en los informes semanales y diarios sobre la administración pública UN تم توثيق الدعم المقدم إلى 10 وزارات ومكتب رئيس الوزراء، بما في ذلك الاجتماعات المعقودة كل أسبوعين أو أسبوع، في تقارير الإدارة المدنية الأسبوعية واليومية
    También representan un papel fundamental en la capacitación y la prestación de apoyo a los usuarios durante el despliegue y el período posterior a él. UN وهم يضطلعون أيضا بدور رئيسي في تدريب المستعملين ودعمهم خلال فترة النشر وفترة ما بعد النشر.
    Con ese fin, debe mejorarse la función de mando y control mediante el empoderamiento de los dirigentes y la prestación de apoyo a los países que aportan contingentes. UN ولهذه الغاية، يجب تعزيز القيادة والمراقبة من خلال تمكين القادة وتقديم الدعم إلى البلدان المساهمة بقوات.
    También podría servir de plataforma para la prestación de apoyo a los PMA en relación con la adaptación. UN ويمكن أيضاً أن يكون هذا البرنامج قاعدة لتقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتكيف.
    Aparte de la mitigación de la pobreza, se obtendrán otros beneficios concomitantes, por ejemplo, la prestación de apoyo a las pequeñas y medianas empresas tanto en el sector de la ingeniería como en el sector de los servicios de computación. UN فلذلك، علاوة على تخفيف الفقر، هناك منافع جانبية أخرى، مثل دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، في قطاعي الهندسة والخدمات الحاسوبية على السواء.
    El titular se ocupará de la gestión cotidiana de la Dependencia, del establecimiento de los procedimientos y normas apropiados y del enlace y la prestación de apoyo a la Fiscalía y a los abogados defensores acerca de esas cuestiones, en estrecha consulta con el Jefe de la Sección y bajo su supervisión general. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن الإدارة اليومية للوحدة، وعن وضع الإجراءات والسياسات المناسبة وعن الاتصال مع مكتب المدعي العام وكذلك محامي الدفاع وتقديم الدعم لهم بشأن هذه الأمور، وذلك بتشاور عن قرب مع رئيس القسم وتحت إشرافه العام.
    Esos programas deben abarcar la prestación de apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a: UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج تقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية في المجالات التالية:
    • Asistir y animar a las madres y los padres solos que perciben la prestación de apoyo a los ingresos a que mejoren sus perspectivas y su nivel de vida emprendiendo trabajos remunerados y aumentando el número de horas trabajadas; y UN ٠ مساعدة وتشجيع الوالدين المتمتعين بدعم الدخل، بغية تحسين مستقبلهم ومستويات معيشتهم بتشغيلهم وزيادة عملهم المدفوع اﻷجر؛
    16. Al estudiar los gastos relacionados con la prestación de apoyo a las actividades extrapresupuestarias, es importante diferenciar entre los gastos directos y los indirectos. UN 16 - عند بحث التكاليف ذات الصلة بدعم الأنشطة الخارجة عن الميزانية، من الأهمية بمكان التمييز بين التكاليف المباشرة والتكاليف غير المباشرة.
    Me propongo solicitar a los departamentos de la Secretaría que participan directamente en la organización de las investigaciones y en la prestación de apoyo a estas que realicen un examen de la experiencia de las Naciones Unidas en estos procesos, en consulta con otros departamentos pertinentes, con miras a determinar cómo podrían utilizarse de manera más coherente y menos sujeta a consideraciones políticas. UN وأعتزم أن أطلب من الإدارات، التابعة للأمانة العامة والمنخرطة مباشرة في إطلاق ودعم التحقيقات، إجراء استعراض لتجارب الأمم المتحدة المكتسبة من تلك العمليات، بالتشاور مع الإدارات المعنية الأخرى، بهدف تحديد كيفية الاستفادة من تلك العمليات على نحو أكثر اتساقا وأقل تأثرا بالأمور السياسية.
    La Nueva política se aplicó inicialmente en ocho zonas del Reino Unido y, a partir de abril de 1998, en todo el país a las madres y los padres solos que soliciten, por primera vez o no, la prestación de apoyo a los ingresos. UN وهي متاحة أساسا في ثماني مناطق في المملكة المتحدة، ومددت على مستوى الدولة اعتبارا من نيسان/ابريل ١٩٩٨ لتشمل الوالدين الوحيدين المتقدمين بطلبات جديدة أو متكررة للحصول على دعم الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus