Sin embargo, los que pudieron demostrar que se había producido una crisis familiar siguieron teniendo acceso a la prestación para jóvenes independientes. | UN | غير أن الذين كان بمقدورهم التدليل على انحلال أواصر الأسرة ظل يحق لهم الحصول على إعانة صغار السن الوحيدين. |
La prestación para la capacitación se paga a razón del 115% del importe de la prestación por desempleo. | UN | وتُدفع إعانة التدريب بنسبة ٥١١ في المائة من إعانة البطالة. |
Una prestación para los hijos colocados en hogares de guarda o bajo tutela; | UN | إعانة لطفل موضوع في رعاية حاضن أو تحت الوصاية؛ |
Se solicitan créditos para pagar una prestación para comidas a 321 oficiales de estado mayor y especialistas en remoción de minas, por un total de 58.101 días-persona, a la tasa especificada en el párrafo 3 del anexo II del documento A/50/651/Add.1. | UN | ٩ - أدرج هذا الاعتماد لدفع بدل وجبات ﻟ ١٢٣ من ضباط اﻷركان واختصاصيي إزالة اﻷلغام لما مجموعه ١٠١ ٨٥ شخص - يوم وفقا للمعدل المحدد في الفقرة ٣ من المرفق الثاني من الوثيقة A/50/651/Add.1. |
Una prestación para los menores cuyos padres incumplen sus obligaciones en materia de pensión alimenticia. | UN | إعانة للقصر الذين أعسر والديهم عن أداء نفقات كفالة الطفل. |
Durante el período de licencia parental, el contrato de empleo se suspende y el empleado percibe una prestación para el cuidado del hijo, pagada por el Estado. | UN | وطوال فترة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية تدفع الدولة للمستخدم إعانة لرعاية الطفل. |
La prestación para el cuidado del hijo se calcula sobre la base de la tasa establecida a ese efecto en el presupuesto estatal correspondiente a cada año presupuestario. | UN | وتحسب إعانة رعاية الطفل على أساس معدل إعانة رعاية الطفل التي تحددها ميزانية الدولة في كل سنة ميزانية. |
La prestación para el cuidado del hijo se paga al padre, la madre o el cuidador del niño según la edad y el número de niños en la familia. | UN | وتدفع إعانة رعاية الطفل لأب الطفل أو أمه أو الحاضن الفعلي رهنا بسن الأطفال وعددهم في الأسرة. |
Las familias con un niño reciben la prestación para el cuidado del hijo solamente hasta que el niño cumpla tres años de edad. | UN | ولا تحصل الأسر التي لديها طفل واحد على إعانة رعاية الطفل إلا عندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر. |
El pago de la prestación para el cuidado del hijo no depende de que el beneficiario esté o no empleado. | UN | ودفع إعانة رعاية الطفل لا يتوقف على كون الشخص مستخدما أو غير مستخدم. |
prestación para iniciar | UN | الأطفال المفتقدون لرعاية الأبوين والذين يحصلون على إعانة الطفل |
Puede agregarse una prestación para el cuidado de terceras personas a las pensiones de invalidez y jubilación. | UN | ويمكن أن تضاف إعانة لرعاية طرف ثالث إلى إعانة العجز والمعاشات التقاعدية. |
Con respecto a las personas mayores de 55 años, la prestación de desempleo pasó a llamarse " prestación para mayores de 55 años " . | UN | وبالنسبة للأشخاص الذين يتجاوز عمرهم 55 سنة، أصبحت إعانة البطالة تعرف بإعانة الأشخاص الذين يتجاوز عمرهم 55 سنة. |
La prestación para personas que atienden a inválidos es una pensión de subsistencia y no el pago por los servicios que se prestan al enfermo. | UN | ورعاية إعانة المعتلين إعانة للمعيشة وليست إعانة مدفوعة نظير خدمات مقدم الرعاية. |
Se han consignado créditos para el pago de prestación para comidas a 75 oficiales por un total de 13.650 días/persona. | UN | ٦ - أدرج مبلغ لدفع بدل وجبات ﻟ ٧٥ ضابطا من ضباط اﻷركان بما مجموعه ٦٥٠ ١٣ شخصا/يوما. |
La prestación para electricidad se establece sobre la base del costo medio del consumo mensual normal (60 kW). | UN | وتُحدد مبالغ التعويض المرصودة للكهرباء استناداً إلى متوسط تكلفة الاستهلاك الشهري العادي (60 كيلو وات). |
Al menos una de las personas que tienen custodia del niño debe estar totalmente sometida al pago de impuestos en Dinamarca y el beneficiario debe haber residido o trabajado en Dinamarca durante al menos dos años en un período de referencia de diez años anterior a cada plazo de la prestación para poder recibir la prestación completa (un período más corto da derecho a una asignación familiar reducida). | UN | ويجب أن يكون أحد الأشخاص من ذوي حق حضانة الطفل ملزما إلزاما تاما بدفع الضرائب في الدانمرك، ويجب أن يكون متلقي الإعانة من المقيمين أو العاملين في الدانمرك لمدة لا تقل عن سنتين في فترة مرجعية مدتها 10 سنوات قبل تاريخ منح كل قسط من أقساط الاستحقاق حتى يستطيع تلقي كامل قيمة الاستحقاق (تخول مدة أقصر الحصول على إعانة أسرية بقيمة أقل). |
Su importe es similar al de prestación para niños de corta edad, que en la actualidad es de 969 francos por mes. | UN | ورُفع مبلغها ليصل إلى حد المنحة على الطفل الصغير، أي حاليا ٩٦٩ فرنكا في الشهر. |
Como se indica en el párrafo 10 de la exposición del Secretario General, a partir del examen realizado en 2005 del monto de la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal de contratación internacional y de contratación local, la Comisión decidió incrementar la cuantía de esa prestación para el personal de contratación internacional de 1.000 a 1.300 dólares mensuales, con efecto a partir del 1° de enero de 2006. | UN | 6 - وكما ورد في الفقرة 10 من بيان الأمين العام، قررت اللجنة بناء على استعراضها الذي أجرته في عام 2005 لمستوى بدل المخاطر للموظفين الدوليين والموظفين المعينين محليا، أن تزيد بدل المخاطر الممنوح للموظفين المعينين دوليا من مبلغ 000 1 دولار إلى مبلغ 300 1 دولار اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Por consiguiente, no se consignaron créditos para las partidas de dietas por misión, gastos de viaje y prestación para ropa y equipo durante el período del mandato ni se incurrió en gasto alguno. | UN | وبالتالي لم يرصد أي اعتماد لبدل اﻹقامة، وتكاليف السفر وبدل الملبس والمعدات خلال فترة الولاية ولم تتكبد أي نفقات. |
3. Se prevé el pago de una prestación para alojamiento y comidas de los oficiales de estado mayor con arreglo al siguiente detalle: | UN | ٣ - أدرج اعتماد لتغطية بدل المأكل والمأوى لضباط اﻷركان العسكريين على النحو التالي: |