"prestada a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقدمة إلى البلدان
        
    • المقدّمة إلى البلدان
        
    • المقدمة للبلدان
        
    • التي قُدمت إلى البلدان
        
    • التي قُدّمت إلى البلدان
        
    Otro indicador de progresos es el crecimiento desde 1998 de la asistencia técnica prestada a los países. UN ومن مؤشرات التقدم أيضا، ما حدث من زيادة المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان في عام 1998.
    Por tanto, es limitada la utilidad permanente de las respuestas sobre importaciones como indicador de la eficacia de la asistencia técnica prestada a los países. UN وهكذا فإن استمرار فائدة الردود بشأن الواردات كمؤشر لفعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان يكون محدوداً.
    Además, la asistencia financiera y técnica prestada a los países en desarrollo ha seguido disminuyendo ya que no se han respetado los compromisos políticos acordados en la Conferencia de Río. UN يضاف إلى ذلك استمرار انخفاض المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية، إذ أن الالتزامات السياسية المعقودة خلال اتفاقية ريو لم تحترم.
    La sede de la ONUDD suministra conocimientos especializados y presta apoyo a los proyectos cuando se requiere, y sigue tratando de mejorar la calidad de la asistencia técnica prestada a los países de África, intentando acelerar la dinámica de ejecución y evaluando la repercusión de los proyectos. UN أما الخبرة التقنية ودعم المشاريع فيوفّرهما، حسب الحاجة، مقر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي ما زال يسعى إلى تحسين نوعية المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان في أفريقيا، من خلال محاولة تسريع خطى التنفيذ وبواسطة تقييم أثر المشاريع.
    Se ha comprobado incluso que en los últimos años se ha producido una reducción en términos reales del saldo neto de las corrientes de asistencia oficial prestada a los países africanos. UN بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية.
    - Asistencia técnica: los donantes multilaterales y bilaterales, así como los organismos de fomento de las importaciones, podrían aumentar la asistencia técnica prestada a los países en desarrollo con posibilidades de producir y exportar productos biológicos. UN :: المساعدة التقنية: يمكن للجهات المانحة متعددة الأطراف والثنائية، فضلاً عن وكالات تشجيع الاستيراد، أن تزيد من المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية التي لها قدرة على إنتاج وتصدير المنتجات العضوية؛
    En estas reuniones se examinaron los tipos de asistencia prestada a los países participantes en el conflicto y en la medida en que sus respectivas instituciones podían contribuir a poner fin a la explotación ilegal de los recursos de la República Democrática del Congo en estos países. UN وناقش أعضاء الفريق معهم أنواع المساعدة المقدمة إلى البلدان الضالعة في الصراع ومدى قدرة مؤسستيهما على المساهمة في كبح الاستغلال غير القانوني لموارد جمهورية كونغو الديمقراطية في تلك البلدان.
    41. Más de tres cuartas partes de la ayuda al desarrollo prestada a los países en desarrollo se gasta bilateralmente. UN 41- ويتم إنفاق أكثر من ثلاثة أرباع المعونة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية على أساس ثنائي.
    Este programa aporta fondos en cada presupuesto bienal para actividades de asistencia técnica y complementa la asistencia prestada a los países en desarrollo procedente de otras fuentes de financiación. UN فهذا البرنامج يوفر التمويل في كل ميزانية من ميزانيات فترة السنتين لأنشطة المساعدة التقنية ويستكمل المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من مصادر أخرى للتمويل.
    Esos oradores señalaron que se estaba produciendo una reducción de la AOD prestada a los países de ingresos medios, a pesar de que, según se afirmaba, en ellos vivía el 41% de los pobres del mundo. UN وأشار أولئك المتكلمون إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان المتوسطة الدخل تتضاءل رغم الادعاء بأن نسبة 41 في المائة من فقراء العالم يعيشون في هذه البلدان.
    Cabe tener en cuenta que el volumen de recursos transferidos de los países en desarrollo a los países emisores de monedas de reserva es mucho mayor que la AOD prestada a los países de desarrollo. UN وسيكون من المستصوب أن يوضع في الاعتبار أن نقل الموارد من البلدان النامية إلى البلدان المصدرة للعملات الاحتياطية يفوق كثيرا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية.
    En ese sentido, en el marco de la asistencia técnica y financiera prestada a los países afectados a fin de ayudarlos a ejecutar sus programas de desminado, sería juicioso dedicar una atención especial a la rehabilitación socioeconómica de las víctimas. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية المقدمة إلى البلدان المتضررة بغية مساعدتها على تنفيذ برامج إزالة الألغام، من الحكمة إيلاء اهتمام خاص لإعادة تأهيل الضحايا اجتماعياً واقتصادياً.
    Los socios multilaterales también son claramente el principal apoyo en casi todos los aspectos de la ayuda prestada a los países Partes afectados, en particular la ayuda para la recaudación de fondos bilaterales. UN ومن الواضح أيضاً أن الشركاء متعددي الأطراف هم الداعم الرئيسي في جميع جوانب المساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة تقريباً، لا سيما المساعدة على تعبئة الموارد الثنائية.
    24. Durante el período que se examina el Departamento de Asuntos Humanitarios siguió manteniendo informada a la Liga de los Estados Arabes de la asistencia de socorro prestada a los países árabes. UN ٢٤ - استمرت إدارة الشؤون اﻹنسانية خلال الفترة المستعرضة في إطلاع جامعة الدول العربية على المساعدات الغوثية المقدمة إلى البلدان العربية.
    125. Se ha producido un cambio evidente hacia un enfoque programático en la asistencia multilateral prestada a los países en desarrollo como resultado de las directrices de los órganos rectores de las Naciones Unidas. UN باء - البرنامج وتطوير المشروع واعتماده ١٢٥ - كان هناك تحول واضح نحو النهج البرنامجي في المساعدة المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى البلدان النامية في أعقاب توجيهات من مجالس إدارة اﻷمم المتحدة.
    98. Se ha producido un cambio evidente hacia un enfoque programático en la asistencia multilateral prestada a los países en desarrollo como resultado de las directrices de los órganos rectores de las Naciones Unidas. UN ٩٨ - كان هناك تحول واضح نحو النهج البرنامجي في المساعدة المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى البلدان النامية في أعقاب توجيهات من هيئات إدارة اﻷمم المتحدة.
    132. Por último, expresó su reconocimiento por las mejoras en el esquema de Noruega y por el programa de asistencia proporcionado a este respecto y su esperanza de que la asistencia técnica prestada a los países africanos, especialmente a los menos adelantados de ellos, mejoraría. UN ٢٣١- وأعرب في ختام كلمته عن تقديره للتحسينات في مخطط النرويج وبرنامج المساعدة المقدم في هذا الصدد، وعن أمله في تحسين المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان اﻷفريقية، وخاصة أقلها نمواً.
    Algunos oradores instaron a la ONUDD a que continuara aumentando y fortaleciendo la asistencia técnica prestada a los países en desarrollo en apoyo de sus esfuerzos de prevención y lucha contra la corrupción, particularmente en las esferas de la cooperación internacional y la recuperación de activos, que se consideraban como eslabones débiles en la lucha mundial contra la corrupción. UN وحثّ بعض المتكلّمين المكتب على المضي في زيادة وتعزيز المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان النامية من أجل دعم جهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته، وخاصة في مجالي التعاون الدولي واسترداد الموجودات اللذين وُصفا بأنهما رابطان ضعيفان في مكافحة الفساد على الصعيد العالمي.
    Las operaciones de los programas del Fondo han destacado la importancia de la coordinación para optimizar los resultados de la asistencia prestada a los países. UN وقد أكدت العمليات البرنامجية للصندوق على أهمية دور التنسيق في ايصال تأثير المساعدة المقدمة للبلدان الى المستوى اﻷمثل.
    A la mejor tasa de respuesta habían contribuido un cuestionario revisado y simplificado para los informes anuales y la asistencia prestada a los países en virtud del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas. UN وقد ساهم استبيان التقارير السنوية بصيغته المنقحة والمبسطة والمساعدة التي قُدمت إلى البلدان في إطار البرنامج العالمي المعني بتقدير مدة ظاهرة تعاطي المخدرات، في تحسين نسبة الاستجابة لـه.
    Recomendación: La Comisión encomia la asistencia prestada a los países en desarrollo mediante los análisis de las políticas de inversión y el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones que en ellos figuran. UN توصية: وتثني اللجنة على المساعدة التي قُدّمت إلى البلدان النامية من خلال عمليات استعراض سياسات الاستثمار وعملية المتابعة في تنفيذ التوصيات الواردة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus