"prestando apoyo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم الدعم إلى
        
    • دعمها
        
    • خلال دعم
        
    • طريق دعم
        
    • توفير الدعم
        
    • تقديم الدعم في
        
    • تقديم دعمه
        
    • بتقديم الدعم إلى
        
    • في تقديم الدعم
        
    • تقدم الدعم إلى
        
    • تقديم الدعم على
        
    • وتقديم الدعم إلى
        
    • يقدم الدعم إلى
        
    • بواسطة دعم
        
    • بدعمها
        
    i) prestando apoyo a los grupos intergubernamentales de expertos en la preparación de la estrategia para el derecho al desarrollo; UN ' ١ ' تقديم الدعم إلى أفرقة الخبراء المشتركة بين الحكومات المعنية بإعداد استراتيجية الحق في التنمية؛
    Las Naciones Unidas seguirán prestando apoyo a las autoridades timorenses en esa tarea. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى السلطات التيمورية في هذا الصدد.
    El UNICEF continúa prestando apoyo a la secretaría interinstitucional de la Iniciativa para una maternidad sin riesgos, que engloba a la OMS, el PNUD, el Banco Mundial y el Consejo de Población. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم إلى اﻷمانة المشتركة بين الوكالات لمبادرة اﻷمومة المأمونة، والتي تضم في عضويتها منظمة الصحة العالمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، ومجلس السكان.
    Guyana ha recibido asistencia muy importante por conducto de diversos fondos y programas y también de diversos donantes, que han seguido prestando apoyo a dichos programas. UN وقد تلقى بلده مساعدة هامة جدا من خلال عدة صناديق وبرامج، وكذلك من الجهات المانحة التي لا تزال تقدم دعمها لهذه البرامج.
    Esos países vienen realizando programas a nivel bilateral directamente o prestando apoyo a proyectos de organizaciones no gubernamentales (ONGs). UN وقد اضطلعت هذه المنظمات ببرامج على الصعيد الثنائي مباشرة أو من خلال دعم مشاريع المنظمات غير الحكومية.
    Se pretende consolidar el sistema especialmente prestando apoyo a los núcleos de trabajo que existen en la práctica totalidad de los Estados y en cientos de municipios. UN وسيتحقق توطيده خاصة عن طريق دعم خلايا العمل الموجودة فعلاً في جميع الولايات تقريباً وفي المئات من البلديات.
    La Misión siguió también prestando apoyo a batallones de la FARDC en el contexto de la Operación Amani Leo, primordialmente en Kivu del Sur. UN واستمرت البعثة أيضا في توفير الدعم لكتائب القوات المسلحة في سياق عملية أماني ليو في مقاطعة كيفو الجنوبية بشكل رئيسي.
    El PMA sigue prestando apoyo a los programas de formación de maestros con incentivos alimentarios para participantes e instructores. UN ويواصل برنامج الغذاء العالمي تقديم الدعم إلى برامج تدريب المدرسين من خلال توفير الحوافز الغذائية للمشتركين والمعلمين.
    El PNUD, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales y países amigos, sigue prestando apoyo a la región. UN ولا يزال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بمساعدة المنظمات غير الحكومية والبلدان الصديقة، يواصل تقديم الدعم إلى المنطقة.
    De conformidad con las recomendaciones 3 y 4, el UNICEF sigue prestando apoyo a la radio rural y la radio comunitaria. UN ٢٥ - وتمشيا مع التوصيتين ٣ و ٤، تواصل اليونيسيف تقديم الدعم إلى اﻹذاعة الريفية وإذاعة المجتمع المحلي.
    La comunidad internacional también tiene que desempeñar un papel prestando apoyo a los países en desarrollo para que establezcan un ambiente favorable a la lucha contra la pobreza. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا يتعين عليه أن يقوم به وهو تقديم الدعم إلى البلدان النامية في توفير البيئة التي تساعد على مكافحة الفقر.
    La comunidad donante debía continuar prestando apoyo a los programas que tenían por objeto mejorar los sistemas de transporte en tránsito. UN وينبغي أن تواصل دوائر المانحين تقديم الدعم إلى البرامج التي تستهدف تحسين نظم النقل العابر.
    La OMM continúa prestando apoyo a la secretaría de la Estrategia, a la que ha adscrito a un funcionario de categoría superior. UN وواصلت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية تقديم الدعم إلى أمانة الاستراتيجية بما في ذلك عن طريق إعارتها موظف أقدم.
    No obstante, es preciso reconocer que esto tal vez sea difícil de conciliar con el programa de reforma económica exigido por las instituciones financieras internacionales para continuar prestando apoyo a El Salvador. UN على أنه ينبغي التسليم بأنه قد يكون من الصعب التوفيق بين هذا الاعتبار وبرنامج اﻹصلاح الاقتصادي الذي هو شرط لمواصلة المؤسسات المالية الدولية تقديم دعمها إلى السلفادور.
    Se alabaron las iniciativas de la Secretaría a este respecto y se le alentó a continuar prestando apoyo a estas medidas. UN وأثني على اﻷمانة لجهودها المبذولة في هذا الصدد وشُجعت على مواصلة دعمها لهذه التدابير.
    Espero que los Estados Miembros sigan prestando apoyo a esta encomiable causa mediante la aportación de contribuciones generosas al Fondo. UN ويحدوني اﻷمل في أن تواصل الدول اﻷعضاء دعمها لهذه القضية الجديرة بالاهتمام عن طريق الاسهام بسخاء في الصندوق.
    Las fuerzas de seguridad internacionales también desempeñaron un papel fundamental a este respecto, inclusive prestando apoyo a la policía. UN وقد اضطلعت قوات الأمن الدولية أيضا بدور حاسم في هذا الصدد، ولا سيما من خلال دعم الشرطة.
    :: Asociación mundial para mejorar los asentamientos humanos, entre otras cosas prestando apoyo a las autoridades locales en cuanto a creación de capacidades. UN :: شراكة عالمية لتحسين المستوطنات البشرية، بما في ذلك عن طريق دعم السلطات المحلية فيما يتعلق ببناء القدرات.
    Asimismo, el componente de personal militar siguió prestando apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General. UN وإضافة إلى ذلك، واصل العنصر العسكري توفير الدعم للمساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    Exhorto a los donantes a que sigan prestando apoyo a este respecto. UN وإنني أدعو المانحين إلى مواصلة تقديم الدعم في هذا الصدد.
    El Consejo continuará prestando apoyo a todos los esfuerzos constructivos del pueblo sudafricano para establecer un país democrático, no racista y unificado. UN وسيواصل المجلس تقديم دعمه لجميع الجهود البناءة التي يبذلها شعب جنوب أفريقيا ﻹقامة بلد ديمقراطي وغير عنصري وموحد.
    Las Organizaciones acuerdan contribuir a la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma prestando apoyo a las estructuras regionales que esta pueda establecer. UN 3 - توافق المنظمات على الإسهام في تنفيذ برنامج عمل المنبر بتقديم الدعم إلى الهياكل الإقليمية التي قد ينشئها المنبر.
    El Reino Unido examinará la posibilidad de seguir prestando apoyo a los programas regionales de investigación y capacitación. UN وستنظر المملكة المتحدة في مسألة الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التدريب والبحث اﻹقليمية.
    Las Naciones Unidas han venido prestando apoyo a la labor de mediación de la troika. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى جهود الوساطة التي تبذلها اللجنة الثلاثية.
    La ONUCI siguió prestando apoyo a las autoridades de Côte d ' Ivoire a nivel nacional y local para instaurar la autoridad del Estado en todo el país, incluso apoyando las iniciativas emprendidas por el Gobierno para restablecer una hacienda pública centralizada. UN 34 - وواصلت عملية الأمم المتحدة تقديم الدعم على المستويين الوطني والمحلي إلى السلطات الإيفوارية في بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة تأسيس خزانة موحدة.
    El ACNUDH seguirá fortaleciendo las instituciones nacionales existentes y prestando apoyo a los Estados que estén en proceso de establecerlos. UN وستواصل المفوضية تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة وتقديم الدعم إلى الدول التي هي بصدد إنشاء مثل هذه المؤسسات.
    El equipo de inspección aérea sigue prestando apoyo a los equipos de vigilancia y a los equipos de inspección no residentes. UN وما زال الفريق يقدم الدعم إلى أفرقة الرصد وأفرقة التفتيش غير المقيمة.
    Además, es indispensable promover la universalización del Protocolo, en particular prestando apoyo a los Estados que suscriben sus disposiciones y las de la propia Convención pero que no se han adherido a esos instrumentos por razones económicas o de otra índole. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه من الضروري الترويج لعالمية البروتوكول، وخاصة بواسطة دعم الدول التي تساند أحكامه وأحكام الاتفاقية ذاتها، ولكنها لم تنضم إلى هذه الصكوك بعد لأسباب اقتصادية أو غيرها.
    El UNICEF contribuyó de manera importante a los enfoques sectoriales prestando apoyo a la coordinación de los donantes. UN وأسهمت اليونيسيف في النهج القطاعي على نحو هام بدعمها لتنسيق المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus