"prestando especial atención a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع التركيز على
        
    • مع التركيز بوجه خاص على
        
    • مع التركيز بشكل خاص على
        
    • مع إيلاء عناية خاصة
        
    • مع التركيز بصفة خاصة على
        
    • في إيﻻء اهتمام خاص
        
    • وإيلاء اهتمام خاص
        
    • مع الاهتمام بوجه خاص
        
    • مع تركيز خاص على
        
    • مع توجيه اهتمام خاص إلى
        
    • مع التركيز بصورة خاصة على
        
    • بالتركيز على
        
    • مع التشديد على
        
    • مع الاهتمام بصفة خاصة
        
    El quinto informe periódico deberá prepararse de acuerdo con esas directrices, prestando especial atención a la aplicación práctica de los derechos. UN وينبغي إعداد التقرير الدوري الخامس وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق في الممارسة العملية.
    En ese sentido, se deberían asignar recursos suficientes, entre otras cosas, a la supervisión y la evaluación, prestando especial atención a las niñas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم ما يكفي من الموارد، بما في ذلك للرصد والتقييم، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة البنت.
    DEBATE GENERAL SOBRE LOS AVANCES REALIZADOS EN LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21, prestando especial atención a LOS COMPONENTES INTERSECTORIALES DEL PROGRAMA 21 Y A LOS ELEMENTOS DECISIVOS DE LA SOSTENIBILIDAD UN مناقشة عامة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القـرن ٢١، مع التركيز على العناصر الشاملة لعدة قطاعات من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر الحاسمة للاستدامة
    Ese sistema debería abarcar a todos los niños de menos de 18 años, prestando especial atención a los que son especialmente vulnerables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سنِّ الثامنة عشرة، مع التركيز بوجه خاص على أضعف فئات الأطفال.
    Algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. UN وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا.
    Actualmente los recuentos de inventario se realizan cada mes, prestando especial atención a los artículos de gran valor y rápida circulación. UN وتجري عمليات عد المخزونات اﻵن شهريا، مع إيلاء عناية خاصة لﻷصناف ذات القيمة العالية والسريعة الاستهلاك.
    Han de garantizarse los derechos de los niños, prestando especial atención a la situación particular de las niñas. UN ويجب كفالة حقوق الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص ﻷحوال الطفلة.
    Han de garantizarse los derechos de los niños, prestando especial atención a la situación particular de las niñas. UN ويجب كفالة حقوق الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص ﻷحوال الطفلة.
    ii) Proporcionar soluciones duraderas a los refugiados urbanos de la región, prestando especial atención a la integración local; UN `٢` توفير حلول دائمة للاجئين الموجودين في المناطق الحضرية في هذه المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية اﻹدماج المحلي؛
    Por otra parte, hay que aumentar la conciencia de los derechos humanos básicos mediante la educación, prestando especial atención a los derechos de los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. UN كما ينبغي زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من خلال التعليم، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحرمانا.
    Han de garantizarse los derechos de los niños, prestando especial atención a la situación particular de las niñas. UN ويجب كفالة حقوق الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص ﻷحوال الطفلة.
    Además, insta al Estado parte a que se fomente la educación sexual de los adolescentes, prestando especial atención a la prevención y a la lucha contra el VIH/SIDA. UN كما تحث الدولة الطرف على النهوض بالتربية الجنسية للمراهقين مع إيلاء اهتمام خاص للوقاية من الإيدز ومكافحته.
    El Gobierno también subraya la importancia de la asistencia a la enseñanza primaria, prestando especial atención a las mujeres y las niñas. UN وتؤكد الحكومة أيضاً أهمية المساعدة الموجهة إلى التعليم الابتدائي، مع التركيز على النساء والفتيات.
    El Programa prestaría apoyo a los colaboradores locales para mejorar la transparencia, la eficiencia y la credibilidad del sistema judicial, prestando especial atención a los derechos de los acusados. UN ويدعم البرنامج الشركاء المحليين لتحسين شفافية وكفاءة ومصداقية النظام القضائي، مع التركيز على حقوق المدعى عليهم.
    La iniciativa asumía la tarea del desarrollo prestando especial atención a la reducción de la pobreza. UN وقال إن المبادرة تكفلت بالتنمية مع التركيز على الحد من الفقر.
    Se prevé que el examen propuesto se base en la aplicación por la Corte, y la ulterior ampliación, de estas medidas iniciales de racionalización, prestando especial atención a las prácticas administrativas y financieras de la secretaría. UN ومن المتوقع أن يستفيد الاستعراض المقترح لوحدة التفتيش المشتركة من تنفيذ هذه التدابير الدولية التي اتخذتها المحكمة للترشيد وأن يوسع نطاقها، مع التركيز بوجه خاص على الممارسات اﻹدارية والمالية لقلمها.
    Los resultados de la investigación serán empleados para estudiar y difundir prácticas recomendadas y lecciones extraídas, prestando especial atención a la consulta y la participación. UN وستستخدم نتائج البحث في مناقشة أفضل الممارسات والدروس المستفادة، ونشرها، مع التركيز بوجه خاص على التشاور والمشاركة.
    Algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. UN وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا.
    Supervisión continua de la aplicación de los marcos de asistencia, prestando especial atención a: UN الرصد المستمر لتنفيذ إطار العمل مع إيلاء عناية خاصة لما يلي:
    Las Partes harán hincapié en su cooperación mutua en la esfera agroindustrial, prestando especial atención a la producción de alimentos para la salud. UN يؤكد الطرفان تعاونهما المتبادل في مجال الصناعة الزراعية، مع التركيز بصفة خاصة على الانتاج الغذائي الصحي.
    Le recomienda, además, que promueva ampliamente la educación sexual dirigida tanto a niñas como a niños, prestando especial atención a la prevención de los embarazos en la adolescencia. UN وتوصي أيضا بتعزيز التثقيف الجنسي الذي يستهدف البنين والبنات على نطاق واسع، وإيلاء اهتمام خاص لمنع حالات الحمل المبكر.
    iii) Búsqueda específica de candidatos calificados para puestos clave, prestando especial atención a las candidaturas de mujeres y de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados; UN ' ٣` إجراء بحوث فردية للعثور على مرشحين مؤهلين لشغل المراكز اﻷساسية، مع الاهتمام بوجه خاص بالنساء المرشحات وكذلك بالمرشحين من الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا؛
    El Ministerio de Agricultura, a través de sus servicios de extensión rural agraria, ha ejecutado varios programas de toma de conciencia dirigidos a los campesinos, prestando especial atención a las mujeres. UN وتقوم وزارة الزراعة، عن طريق خدمات الإرشاد الزراعي، ببرامج توعية موجهة إلى الفلاحين مع تركيز خاص على المرأة.
    Se debe encontrar mecanismos para promover las inversiones en la eficiencia energética, prestando especial atención a las naciones en desarrollo. UN كما يتعين وضع الآليات لتشجيع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة مع توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية.
    La Dirección de Desarrollo Rural y Reforma Agraria de la FAO está estudiando la migración internacional y el desarrollo rural en África occidental y en México, prestando especial atención a la utilización de remesas de fondos. UN وتقوم شعبة التنمية الريفية واﻹصلاح الزراعي في منظمة اﻷغذية والزراعة بدراسة الهجرة الدولية والتنمية الريفية في غرب أفريقيا والمكسيك مع التركيز بصورة خاصة على استعمال الحوالات المالية.
    Estos proyectos se ejecutan prestando especial atención a la prevención y dirigiéndolos especialmente a los jóvenes y a los grupos de gran riesgo. UN وتنفذ هذه المشاريع بالتركيز على الوقاية واستهداف الشباب وأكثر الفئات عرضة للخطر بصورة خاصة.
    Vigilancia de la situación en el Cuerno de África, prestando especial atención a las cuestiones regionales y UN رصد الحالة في القرن الأفريقي، مع التشديد على المسائل الإقليمية والشاملة
    Deben encontrarse formas fiables y eficientes de evaluar el impacto social del desarrollo en esas culturas, prestando especial atención a la situación de los derechos de las mujeres indígenas. UN وأشار الى أنه لا بد من إيجاد وسائل موثوق بها تتسم بالكفاءة لتقييم اﻷثر الاجتماعي الذي تتركه التنمية على هذه الثقافات، مع الاهتمام بصفة خاصة بحالة النساء اﻷصليات وحقوقهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus