"prestaría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستقدم
        
    • وسيقدم
        
    • سيقدم
        
    • سيوفر
        
    • سيولي
        
    • ستولي
        
    • ستقدمه
        
    • القادم سوف تولي
        
    • وسيولي
        
    • سوف يقدم
        
    • ستدعم
        
    • وسيقدّم
        
    • وستقدم هذه
        
    • سيكرس
        
    • فسيتولى
        
    En virtud de esta política, se prestaría asistencia a las comunidades que no poseen tierras para que las adquieran. UN وبموجب هذا الجانب من السياسة، ستقدم المساعدة إلى المجموعات التي لا أراض لها وذلك بغية الحصول على اﻷراضي.
    La Comisión Consultiva pidió que se aclarara el número de reuniones a las que prestaría servicios la División. UN وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحات بشأن عدد الاجتماعات التي ستقدم الشعبة خدمات لها.
    El FIDA prestaría asistencia y asesoraría al mecanismo mundial en la preparación de dicha estrategia. UN وسيقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المساعدة والمشورة لﻵلية العالمية من أجل إعداد استراتيجيتها.
    El Director sugeriría posibles políticas y prestaría apoyo a los Representantes o Enviados Especiales del Secretario General en la región. UN وسيقترح المدير خيارات على صعيد السياسات وسيقدم الدعم إلى ممثلي الأمين العام أو مبعوثيه الخاصين في المنطقة.
    La delegación de su país prestaría apoyo financiero para el perfeccionamiento de la metodología del informe orientado hacia los resultados. UN وأضاف أن وفد بلده سيقدم الدعم المالي من أجل إعداد منهجية للتقارير السنوية التي تركز على النتائج.
    Además, prestaría servicios sustantivos al Comité de Supervisión. UN بالإضافة إلى ذلك سيوفر خدمات فنية للجنة الرصد.
    La Comisión Consultiva pidió que se aclarara el número de reuniones a las que prestaría servicios la División. UN وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحات بشأن عدد الاجتماعات التي ستقدم الشعبة خدمات لها.
    La Sra. Robinson apoyó decididamente esos objetivos y dijo que prestaría toda la colaboración posible al Comité. UN وأعربت السيدة روبنسون عن دعمها القوي لهذه الأهداف وقالت إنها ستقدم إلى اللجنة كل ما في وسعها من مساعدة في هذا المجال.
    A causa de ese éxito, su Gobierno prestaría apoyo al programa con una cuantía de alrededor de 2,5 millones de dólares de los EE.UU. en el año 2000. UN وبسبب هذا النجاح، ستقدم حكومته الدعم إلى البرنامج بمبلغ يصل إلى نحو 2.5 مليون دولار أمريكي في عام 2000.
    Galileo prestaría diversos servicios mundiales gratuitos a todos los usuarios, pero se exigiría un pago por los servicios de valor agregado. UN وستقدم شبكة غاليليو خدمات عالمية متنوعة مجانا لجميع المستعملين، بينما ستقدم خدمات القيمة المضافة بتكلفة.
    También se prestaría apoyo a talleres de capacitación interdisciplinaria sobre estrategias de población, medio ambiente y desarrollo. UN وسيقدم الدعم أيضا الى حلقات تدريبية متعددة التخصصات بشأن السكان والبيئة واستراتيجيات التنمية.
    El auxiliar administrativo prestaría el apoyo administrativo necesario a la dependencia. UN وسيقدم المساعد اﻹداري الدعم اﻹداري المطلوب للوحدة.
    Se prestaría apoyo al establecimiento de un sistema de información sobre el mercado y el comercio. UN وسيقدم الدعم ﻹنشاء نظام معلومات عن اﻷسواق والتجارة.
    La delegación de su país prestaría apoyo financiero para el perfeccionamiento de la metodología del informe orientado hacia los resultados. UN وأضاف أن وفد بلده سيقدم الدعم المالي من أجل إعداد منهجية للتقارير السنوية التي تركز على النتائج.
    Además, el fondo prestaría asistencia al Gobierno Provisional Nacional de Liberia para sufragar los gastos de la celebración efectiva de las elecciones. UN وإضافة إلى ذلك، سيقدم الصندوق المساعدة إلى حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية في سداد تكلفة إجراء الانتخابات.
    También se prestaría apoyo a las actividades de promoción y sensibilización sobre cuestiones de población. UN كما سيقدم الدعم للدعوة واﻷنشطة الرامية إلى نشر الوعي بالقضايا السكانية.
    La delegación añadió que en el siguiente informe se haría un análisis de la conveniencia de los costos del sistema de SAT y se prestaría más atención a su interacción con las oficinas locales, en particular con respecto al apoyo brindado a los programas de los países. UN وأضاف الوفد يقول إن التقرير المقبل سيوفر تحليلا لفعالية التكلفة في نظام خدمات الدعم التقني كما يركز مزيدا من الاهتمـام على تفاعلـه مع المكاتب القطريـة، ولا سيما من حيث دعم البرامج القطرية.
    Aparte de las principales esferas de concentración, el programa también prestaría atención adecuada a cuestiones vitales como el fortalecimiento de la función de la mujer y la promoción de la cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD). UN وباﻹضافة الى مجالات التركيز الرئيسية، سيولي البرنامج أيضا الاهتمام على الوجه الملائم لقضايا مثل تعزيز دور المرأة وتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Dijo que su grupo prestaría atención especial para asegurarse de que todos los recursos de que disponía el Departamento con ese fin se utilizaran efectivamente para lograr los objetivos comunes. UN وقال إن مجموعته ستولي اهتماما شديدا للتأكد من أن جميع الموارد المتاحة للإدارة تحقيقا لهذا الغرض قد تم بالفعل استخدامها من أجل بلوغ الأهداف المشتركة.
    En esa ocasión, celebró consultas preliminares con el Gobierno con objeto de determinar el nivel de apoyo que éste prestaría a la labor de la misión. UN وأجرت في هذه الزيارة مشاورات تمهيدية مع الحكومة بغية تحديد مدى الدعم الذي ستقدمه هذه الأخيرة إلى أعمال اللجنة.
    Durante el resto del período entre las Conferencias, la secretaría prestaría especial atención a las esferas concretas identificadas en las que había que introducir mejoras, al tiempo que se hacían ajustes para incorporar las actividades a las que los Estados miembros atribuían gran importancia. UN وفي الفترة المتبقية قبل انعقاد المؤتمر القادم سوف تولي الأمانة انتباهاً خاصاً لمجالات بعينها من مجالات التحسين المحددة فيما تجري تعديلات ترمي إلى استيعاب أنشطة تعلق الدول الأعضاء أهمية عظيمة عليها.
    Al preparar las listas de cuestiones y preguntas sobre los informes periódicos, se prestaría especial atención al seguimiento por los Estados partes de las observaciones finales anteriores y se tendrían en cuenta sus informes anteriores. UN وسيولي اهتمام خاص، عند إعداد القوائم والأسئلة ذات الصلة بالتقارير الدورية، لمتابعة الدول الأطراف للتعليقات الختامية السابقة، وستؤخذ تقاريرها السابقة في الاعتبار.
    El representante expresó asimismo el apoyo del Grupo al reforzamiento de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de ese Centro y acogió con beneplácito la puesta en marcha del Programa Mundial contra el Terrorismo a través del cual se prestaría asistencia práctica a los Estados en la adhesión, la ratificación y la aplicación efectiva de las convenciones y protocolos universales referentes al terrorismo. UN وأعرب أيضا عن تأييد المجموعة لتعزيز فرع منع الإرهاب، ورحب بإنشاء البرنامج العالمي لمكافحة الإرهاب، الذي سوف يقدم إلى الدول المساعدة العملية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب والتصديق عليها وتنفيذها بفعالية.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos alentó a los representantes de las instituciones nacionales a que siguieran reuniéndose, especialmente a nivel regional, y reiteró que la Oficina del Alto Comisionado prestaría apoyo a esas actividades. UN وقد شجعت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ممثلي المؤسسات الوطنية على مواصلة الاجتماع. ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي، وكررت قولها بأن المفوضية ستدعم هذه اﻷنشطة.
    El apoyo a la conferencia se prestaría en el marco del subprograma 1. UN وسيقدّم الدعم للمؤتمر في إطار البرنامج الفرعي 1.
    Además, prestaría servicios de reproducción y de mensajero a las salas cuando estuvieran en sesión las Salas de Primera Instancia. UN وستقدم هذه الوحدة أيضا خدمات الاستنساخ والتراسل لغرف المحكمة في أثناء جلسات الدائرتين الابتدائيتين.
    También anunció que el Grupo de Trabajo prestaría atención a la revisión de sus métodos de trabajo y establecería un nuevo texto al respecto. UN وأعلنت أيضاً أن الفريق العامل سيكرس اهتمامه لتنقيح طرائق عمله وسيقدم نصاً جديداً.
    Además, el titular prestaría orientación presupuestaria a los homólogo del DAAT y la Misión. UN كذلك، فسيتولى شاغل المنصب توجيه نظرائه في إدارة الدعم الميداني وفي البعثة بشأن مسائل الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus