"prestar asistencia judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة القانونية
        
    • توفير المساعدة القانونية
        
    • تقدّم المساعدة القانونية
        
    • تقديم مساعدة قضائية
        
    • وتقديم المعونة القانونية
        
    • أن تقدِّم المساعدة القانونية
        
    • منح المساعدة القانونية
        
    • لتوفير المساعدة القانونية
        
    • تقدم المساعدة القضائية
        
    • تقديم مساعدات قانونية
        
    • تقديم مساعدة قانونية
        
    • بتقديم المساعدة القانونية
        
    • تقديم المساعدة القضائية
        
    En caso de ser necesario, a fin de prestar asistencia judicial, el Ministerio de Justicia está facultado para pedir información adicional. UN ويجوز لوزارة العدل طلب معلومات إضافية عند الضرورة، ولغرض تقديم المساعدة القانونية.
    La práctica de prestar asistencia judicial en las causa penales indica que este período basta de sobra para la ejecución de esas tareas. UN ويشير سجل ممارسات تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية إلى أن هذه الفترة كافية تماما للوفاء بهذه المهام.
    Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. UN وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    En casos relacionados con personas jurídicas se puede prestar asistencia judicial con arreglo al Decreto Legislativo núm. 231 de 2001. UN ويمكن توفير المساعدة القانونية في القضايا المتصلة بالأشخاص القانونيين استناداً إلى المرسوم التشريعي رقم 231 لعام 2001.
    Se puede prestar asistencia judicial recíproca en relación con un delito cometido por una persona jurídica. UN ويمكن أن تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بجريمة ارتكبها شخص اعتباري.
    Sin embargo, incluso cuando no existe un tratado de este tipo, puede procederse a prestar asistencia judicial internacional en cuestiones penales antitrust sobre la base del derecho interno; Alemania, por ejemplo, ha concedido esa asistencia, previa autorización de las autoridades de la competencia y de otros órganos estatales. UN ولكن، حتى في حال وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في القضايا الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى.
    Las autoridades explicaron que el secreto bancario no representaba ningún obstáculo para prestar asistencia judicial. UN وأوضحت السلطات أن السرّية المصرفية لا تمثل عقبة أمام تقديم المساعدة القانونية.
    El secreto bancario no puede considerarse un obstáculo para prestar asistencia judicial recíproca con arreglo a la legislación iraní vigente. UN ولا يمكن النظر إلى السرّية المصرفية بصفتها عائقاً أمام تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب التشريعات الإيرانية الحالية.
    5. Los Estados Partes no invocarán el secreto bancario para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN ٥ - لا تمتنع الدول اﻷطراف عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب هذه المادة بدعوى السرية المصرفية .
    3. prestar asistencia judicial en todas las etapas del proceso penal. UN 3- تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    3. prestar asistencia judicial en todas las etapas del proceso penal. UN 3- تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    En el artículo 18 de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el artículo 46 de la Convención contra la Corrupción se dispone que los Estados Miembros puedan negarse a prestar asistencia judicial recíproca invocando la ausencia de doble incriminación. UN وتنص المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة والمادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد على أنه يجوز للدول الأعضاء أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    10. Cabe observar que los Estados emplean diferentes modelos para prestar asistencia judicial. UN 10- وتجدر ملاحظة اختلاف النماذج التي تستخدمها الدول في تقديم المساعدة القانونية.
    Los expertos encargados del examen observaron con satisfacción que Fiji no se había negado ni se negaría a prestar asistencia judicial recíproca amparándose en el secreto bancario. UN واطمأنَّ الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ فيجي لم ولن تمتنع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة على أساس السرّية المصرفية.
    :: La práctica de prestar asistencia judicial recíproca " en un sentido amplio " y sin necesidad de que haya doble incriminación; UN :: ممارسة تقديم المساعدة القانونية المتبادلة " بمعناها الواسع " وفي غياب التجريم المزدوج؛
    Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, UN وإذ يسلّم بأن توفير المساعدة القانونية للمشبوهين والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشبوهين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم،
    Sin embargo, recalca que los Estados Parte podrán prestar asistencia judicial recíproca a discreción propia en ausencia de la doble incriminación. UN بيد أنها تؤكد على أنه يجوز للدول الأطراف، حسب تقديرها، أن تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة عند انتفاء ازدواجية التجريم.
    Sin embargo, incluso cuando no existe un tratado de este tipo, puede procederse a prestar asistencia judicial internacional en cuestiones penales antitrust sobre la base del derecho interno; Alemania, por ejemplo, ha concedido esa asistencia, previa autorización de las autoridades de la competencia y de otros órganos estatales. UN ولكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في المسائل الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى(8).
    Bajo la dirección del Secretario, durante el primer ejercicio económico, esta División se ocupará de administrar el funcionamiento de las salas, prestar asistencia judicial mediante la asignación de abogados defensores, recomendar medidas de protección y prestar apoyo y servicios de ayuda psicológica a las víctimas y los testigos. UN 83 - تحت إدارة المسجل()، ستكون هذه الشعبة، خلال الفترة المالية الأولى، مسؤولة عن إدارة عمليات قاعات المحكمة، وتقديم المعونة القانونية من خلال تعيين محام للدفاع، والتوصية بتدابير للحماية وإسداء المشورة والدعم للضحايا وللشهود.
    24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia judicial a las víctimas de delitos. UN 24- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    En particular, en los casos establecidos en el párrafo 3 del artículo 588, los tribunales y fiscales se pueden negar a prestar asistencia judicial. UN ويجوز للمحكمة وللمدعي العام في حالات خاصة محددة في الفقرة 3 من المادة 588 رفض منح المساعدة القانونية.
    Quizá el grupo de trabajo quiera tomar conocimiento de la propuesta de proyecto elaborada por la ONUDD encaminada a prestar asistencia judicial a corto plazo y a alentar las contribuciones voluntarias de los Estados Parte al proyecto. UN ولعل الفريق العامل يود أن يحيط علما بمقترح المشروع الذي وضعه المكتب لتوفير المساعدة القانونية القصيرة الأمد وتشجيع المساهمات الطوعية للدول الأطراف في المشروع.
    Francia puede en todo caso prestar asistencia judicial en materia penal sobre la base de la reciprocidad, de conformidad con el artículo 30 y siguientes de la Ley de 10 de marzo de 1927. UN في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لفرنسا مع ذلك أن تقدم المساعدة القضائية الجنائية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل، وفقا لأحكام المواد 30 وما يليها من قانون 10 آذار/مارس 1927.
    Al prestar asistencia judicial a corto plazo, dar ejemplos positivos y fomentar el espíritu de liderazgo en los Estados requirentes, el proyecto quedará vinculado con las actividades de fomento de la capacidad a largo plazo. UN وسيرتبط المشروع بأنشطة بناء القدرات الطويلة الأمد من خلال تقديم مساعدات قانونية قصيرة الأمد، وطرح أمثلة إيجابية ومن خلال بناء القيادات في الدول الطالبة.
    Una vez que el proyecto de ley se apruebe en el Parlamento y entre en vigor, Singapur podrá prestar asistencia judicial recíproca a los Estados que la soliciten con respecto a delitos relacionados con el terrorismo, de conformidad con lo dispuesto en la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales, haya o no firmado un tratado con ellos. UN وفور إقرار البرلمان لمشروع القانون ودخوله حيز النفاذ، ستتمكن سنغافورة من تقديم مساعدة قانونية متبادلة للدول التي تطلب ذلك فيما يتعلق بالجرائم ذات الصلة بالإرهاب، وذلك وفقاً لأحكام قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية حتى في حال عدم وجود معاهدة.
    Además, en varias jurisdicciones no se prevé la obligación de ejercer un control financiero sobre las actividades de los bancos y otros proveedores de servicios financieros, ni de prestar asistencia judicial internacional para la incautación y decomiso del producto de actividades ilícitas. UN ويتسم عدد من المناطق أيضا بانعدام اﻹشراف المالي اﻹلزامي على أنشطة المصارف وغيرها من مقدمي الخدمات المالية، وكذلك انعدام الالتزامات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية الدولية في مجال وضع اليد على اﻷموال التي منشؤها غير قانوني ومصادرتها.
    En este caso tampoco se limita la posibilidad de prestar asistencia judicial a determinados delitos enumerados taxativamente. UN وفي هذه الحالة أيضا، لا تقتصر إمكانية تقديم المساعدة القضائية على بعض الجرائم المحددة حصرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus