Por tanto, se debe prestar atención especial a esas reivindicaciones y su origen. | UN | لذا يجب أن نتفق على إيلاء اهتمام خاص بتلك الادعاءات ومصادرها. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
En esas situaciones, también es necesario prestar atención a la necesidad de salvaguardar la neutralidad de la asistencia de emergencia. | UN | وفي تلك الحالات، من الضـروري أيضا إيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان صفة الحيـاد في مساعدة الطوارئ. |
Nos preocupa especialmente la necesidad de prestar atención a nuestra juventud. | UN | ونحن نــــدرك بشكـــل خاص بالحاجة إلى توجيه الاهتمام إلى شبابنا. |
- prestar atención psicológica, médica y otros cuidados vitales a las víctimas; | UN | :: توفير الرعاية النفسية والطبية والمعيشية للضحايا. |
El voluntariado no gubernamental en Bosnia y Herzegovina tiene capacidades limitadas y sólo hay unas pocas organizaciones que pueden prestar atención especializada. | UN | ولقطاع المتطوعين غير الحكوميين في البوسنة والهرسك قدرات محدودة ولمنظمات قليلة القدرة على تقديم الرعاية المتخصصة. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Añadió que se debe prestar atención especial a las mujeres de ascendencia africana. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Se debería prestar atención especial a las personas que trabajan en las zonas de procesamiento de exportaciones, que son fundamentalmente mujeres menores de 30 años. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمال في مناطق تجهيز الصادرات ومعظمهم من النساء دون سن الثلاثين عاما. |
Sin embargo, se debe prestar atención a las cuestiones relacionadas con el género para evitar marginar aún más a la mujer en esos sistemas. | UN | إلا أنه يتعين إيلاء الاهتمام لمسائل مراعاة الفوارق بين الجنسين بحيث لا يتم المضي بتهميش المرأة في إطار هذه اﻷنظمة. |
Esa es mi hija, creo que tienes debe prestar atención a él. | Open Subtitles | وهذا هو ابنتي، وأنا أعتقد أنك ينبغي إيلاء الاهتمام لله. |
Desde luego, también hay que prestar atención a las zonas asoladas por desastres creados por el hombre. | UN | وبطبيعة الحــال، ينبغي كذلك إيلاء الاهتمام للمناطق التي تتعرض لكوارث من صنع اﻹنسان. |
Se debe prestar atención a la asignación de recursos financieros suficientes para este fin. | UN | وينبغي أيضا توجيه الاهتمام نحو تخصيص الموارد المالية الكافية لهذا الغرض. |
El distrito al que pertenece el hospital tiene la obligación de prestar atención médica a los pacientes que le sean enviados. | UN | ويكون مستشفى المقاطعة مسؤولاً عن توفير الرعاية للمرضى الذين أحيلوا إليه. |
:: prestar atención y apoyo a los niños, dar tiempo y espacio a las familias | UN | :: تقديم الرعاية والدعم للأطفال، وتوفير الوقت والمكان للأُسر |
El Comité Especial estima que las Naciones Unidas deben prestar atención particular a la necesidad de mitigar esas condiciones. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن اﻷمم المتحدة يجب أن تولي اهتماما خاصا للنظر في تخفيف قسوة أوضاعهم. |
Con respecto a la tecnología, es preciso prestar atención a dos aspectos distintos. | UN | وفيما يتعلق بالتكنولوجيا، يتعين إيلاء عناية لوجهين منفصلين. |
Al elaborar marcos jurídicos y normativos para reglamentar estas tecnologías, se deberá prestar atención a las de carácter múltiple. | UN | ولدى وضع الأطر القانونية والسياسة العامة للتعامل مع هذه التكنولوجيات، ينبغي إيلاء الاعتبار لدور التكنولوجيات المتعددة. |
En el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, habría que prestar atención a incorporar la Convención en los planes de estudio escolares. | UN | وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية. |
No obstante el Gobierno debería prestar atención particular a ciertas esferas. | UN | ومع ذلك ينبغي للحكومة أن تولي اهتماماً خاصاً لميادين معينة. |
La única forma que salgas de esto con vida... es comenzar a prestar atención y hacer lo que se te dice. | Open Subtitles | إنظر يا فتى الطريقة الوحيدة التي سوف تخرج يها من هذا على قيد الحياة هي بالتوقف و الإنتباه |
:: prestar atención a la situación de las mujeres casadas con discapacidad a fin de asegurar su independencia económica. | UN | :: تولي الاهتمام إلى حالة النساء المعاقات المتزوجات بغية ضمان استقلالهن الاقتصادي. |
A ese respecto, se señaló que era importante prestar atención a los grupos vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن إيلاء العناية للمجموعات المستضعفة هو أمر هام. |
Existe una forma superficial y cortés de escuchar y una forma verdadera de prestar atención. | UN | ذلك أن هناك من يتصنع الإصغاء من باب المجاملة، وهناك الاهتمام الحقيقي. |