"prestar atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيلاء اهتمام
        
    • إيلاء الاهتمام
        
    • توجيه الاهتمام
        
    • اﻻهتمام
        
    • توفير الرعاية
        
    • تقديم الرعاية
        
    • تولي اهتماما
        
    • إيلاء عناية
        
    • إيلاء الاعتبار
        
    • توجيه اهتمام
        
    • تولي اهتماماً
        
    • الإنتباه
        
    • تولي الاهتمام
        
    • إيلاء العناية
        
    • الإصغاء
        
    Por tanto, se debe prestar atención especial a esas reivindicaciones y su origen. UN لذا يجب أن نتفق على إيلاء اهتمام خاص بتلك الادعاءات ومصادرها.
    En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها.
    En esas situaciones, también es necesario prestar atención a la necesidad de salvaguardar la neutralidad de la asistencia de emergencia. UN وفي تلك الحالات، من الضـروري أيضا إيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان صفة الحيـاد في مساعدة الطوارئ.
    Nos preocupa especialmente la necesidad de prestar atención a nuestra juventud. UN ونحن نــــدرك بشكـــل خاص بالحاجة إلى توجيه الاهتمام إلى شبابنا.
    - prestar atención psicológica, médica y otros cuidados vitales a las víctimas; UN :: توفير الرعاية النفسية والطبية والمعيشية للضحايا.
    El voluntariado no gubernamental en Bosnia y Herzegovina tiene capacidades limitadas y sólo hay unas pocas organizaciones que pueden prestar atención especializada. UN ولقطاع المتطوعين غير الحكوميين في البوسنة والهرسك قدرات محدودة ولمنظمات قليلة القدرة على تقديم الرعاية المتخصصة.
    En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها.
    Añadió que se debe prestar atención especial a las mujeres de ascendencia africana. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي.
    En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها.
    Se debería prestar atención especial a las personas que trabajan en las zonas de procesamiento de exportaciones, que son fundamentalmente mujeres menores de 30 años. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمال في مناطق تجهيز الصادرات ومعظمهم من النساء دون سن الثلاثين عاما.
    Sin embargo, se debe prestar atención a las cuestiones relacionadas con el género para evitar marginar aún más a la mujer en esos sistemas. UN إلا أنه يتعين إيلاء الاهتمام لمسائل مراعاة الفوارق بين الجنسين بحيث لا يتم المضي بتهميش المرأة في إطار هذه اﻷنظمة.
    Esa es mi hija, creo que tienes debe prestar atención a él. Open Subtitles وهذا هو ابنتي، وأنا أعتقد أنك ينبغي إيلاء الاهتمام لله.
    Desde luego, también hay que prestar atención a las zonas asoladas por desastres creados por el hombre. UN وبطبيعة الحــال، ينبغي كذلك إيلاء الاهتمام للمناطق التي تتعرض لكوارث من صنع اﻹنسان.
    Se debe prestar atención a la asignación de recursos financieros suficientes para este fin. UN وينبغي أيضا توجيه الاهتمام نحو تخصيص الموارد المالية الكافية لهذا الغرض.
    El distrito al que pertenece el hospital tiene la obligación de prestar atención médica a los pacientes que le sean enviados. UN ويكون مستشفى المقاطعة مسؤولاً عن توفير الرعاية للمرضى الذين أحيلوا إليه.
    :: prestar atención y apoyo a los niños, dar tiempo y espacio a las familias UN :: تقديم الرعاية والدعم للأطفال، وتوفير الوقت والمكان للأُسر
    El Comité Especial estima que las Naciones Unidas deben prestar atención particular a la necesidad de mitigar esas condiciones. UN وترى اللجنة الخاصة أن اﻷمم المتحدة يجب أن تولي اهتماما خاصا للنظر في تخفيف قسوة أوضاعهم.
    Con respecto a la tecnología, es preciso prestar atención a dos aspectos distintos. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيا، يتعين إيلاء عناية لوجهين منفصلين.
    Al elaborar marcos jurídicos y normativos para reglamentar estas tecnologías, se deberá prestar atención a las de carácter múltiple. UN ولدى وضع الأطر القانونية والسياسة العامة للتعامل مع هذه التكنولوجيات، ينبغي إيلاء الاعتبار لدور التكنولوجيات المتعددة.
    En el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, habría que prestar atención a incorporar la Convención en los planes de estudio escolares. UN وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية.
    No obstante el Gobierno debería prestar atención particular a ciertas esferas. UN ومع ذلك ينبغي للحكومة أن تولي اهتماماً خاصاً لميادين معينة.
    La única forma que salgas de esto con vida... es comenzar a prestar atención y hacer lo que se te dice. Open Subtitles إنظر يا فتى الطريقة الوحيدة التي سوف تخرج يها من هذا على قيد الحياة هي بالتوقف و الإنتباه
    :: prestar atención a la situación de las mujeres casadas con discapacidad a fin de asegurar su independencia económica. UN :: تولي الاهتمام إلى حالة النساء المعاقات المتزوجات بغية ضمان استقلالهن الاقتصادي.
    A ese respecto, se señaló que era importante prestar atención a los grupos vulnerables. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن إيلاء العناية للمجموعات المستضعفة هو أمر هام.
    Existe una forma superficial y cortés de escuchar y una forma verdadera de prestar atención. UN ذلك أن هناك من يتصنع الإصغاء من باب المجاملة، وهناك الاهتمام الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more