Para tener éxito una estrategia deberá tener por finalidad prestar un apoyo concretamente orientado para: | UN | ينبغي لأي استراتيجية ناجحة أن تسعى إلى تقديم دعم محدد الأهداف من أجل: |
De esos equipos, 56 han informado del desarrollo de un programa conjunto para prestar un apoyo más eficaz a los países. | UN | وأفاد ستة وخمسون فريقا من تلك الأفرقة بأنها وضعت برنامجا مشتركا من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للبلدان. |
Al propio tiempo, el Banco Mundial, y el Fondo Monetario Internacional en particular, aún vacilan en prestar un apoyo más decidido a Azerbaiyán en sus esfuerzos por estabilizar su situación económica. | UN | وفي نفس الوقت، فإنه يبدو أن البنك الدولي، وبصفة خاصة صندوق النقد الدولي لا يزالان مترددان في تقديم دعم أكثر حسما لجهود أذربيجان لتثبيت وضعها الاقتصادي. |
Para ello, el Estado Parte podría considerar la posibilidad de prestar un apoyo financiero suficiente de manera continua. | UN | وعلى الدولة الطرف، لتحقيق هذا الهدف، أن تفكر في توفير الدعم المالي الكافي بصفة دائمة. |
Esos proyectos tenían por objeto prestar un apoyo concreto a los programas nacionales y, en general, contribuir al crecimiento económico. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع هو توفير الدعم المحدد للبرامج الوطنية وبصفة عامة المساهمة في النمو الاقتصادي. |
Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام، |
36. Las tres posibles organizaciones huéspedes pueden prestar un apoyo sustantivo importante al programa de trabajo que ha de emprenderse en virtud de la Convención. | UN | ٦٣- تستطيع جميع هذه المنظمات الثلاث المضيفة المحتملة أن تقدم دعما موضوعيا إلى برنامج العمل الذي يتعين الاضطلاع به عملاً بالاتفاقية. |
Hay argumentos de peso para apoyar el desarrollo equitativo para tener que evitar prestar un apoyo mucho mayor posteriormente en las actividades de socorro. | UN | وهناك دليل قوى لدعم التنمية المنصفة وذلك لتجنب تقديم دعم أكبر فيما بعد لجهود اﻹغاثة. |
El Grupo les instó a que siguiesen prestando ese apoyo e invitó a otros posibles donantes a que considerasen la posibilidad de prestar un apoyo similar. | UN | وناشدتهم مواصلة دعمهم ودعت المانحين المحتملين الآخرين إلى التفكير في تقديم دعم مماثل. ـ |
:: prestar un apoyo eficaz al Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | :: تقديم دعم فعال من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لخطة الأمم المتحدة للتنمية. |
:: Tiene la experiencia y los conocimientos necesarios en el plano local para prestar un apoyo rápido y sostenido a los países afectados por situaciones de crisis en un marco de desarrollo; | UN | :: اكتسب الدراية والتجربة المحلية التي تمكنه من تقديم دعم سريع ودائم للبلدان المتضررة من الأزمات ضمن إطار إنمائي |
Los animaba a prestar un apoyo más universal sin condicionamientos. | UN | وشجع الدول الأعضاء على تقديم دعم عالمي أوسع بدون شروط. |
Por ejemplo, aunque en el marco de cooperación regional se incluía el objetivo de prestar un apoyo considerable a los programas, los recursos financieros se suministraron de forma esporádica. | UN | فعلى سبيل المثال، فبالرغم من أن هدف إطار التعاون الإقليمي يتمثل في تقديم دعم كبير إلى البرامج فإن التمويل كان متقطعاً. |
En particular, se debía prestar un apoyo aéreo de proximidad y efectuar ataques aéreos cuando se diera mandato para ello en resoluciones del Consejo de Seguridad; | UN | وينبغي بوجه خاص توفير الدعم الجوي وتنفيذ الضربات الجوية بإحكام في الحالات التي تخولها قرارات مجلس اﻷمن. |
Se está reforzando considerablemente el componente administrativo y logístico a fin de prestar un apoyo adecuado y suficiente a la Fuerza. | UN | ويجري تعزيز العنصر الإداري واللوجستي بشكل كبير من أجل توفير الدعم الملائم والكافي للقوة. |
Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام، |
Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام، |
Por tanto, la Unión Europea podría no cumplir su promesa de prestar un apoyo económico sustancial para financiar el periodo de transición. | UN | لذلك قد لا يكون بوسع الاتحاد الأوربي أن يفي بالتزاماته بتقديم دعم اقتصادي كبير لتمويل الفترة الانتقالية. |
La comunidad de donantes, en su conjunto, debe prestar un apoyo plenamente coordinado, con un espíritu de auténtica coparticipación. | UN | ويجب على مجتمع المانحين، بأجمعه، أن يقدم دعما منسقا تنسيقا تاما، بروح الشراكة اﻷصيلة. |
Actualmente se presta especial atención a prestar un apoyo mayor a los países de América Central, en particular los afectados por el huracán Mitch. | UN | وفي الوقت الحالي، يولى اهتمام خاص لتوفير دعم أكبر لبلدان أمريكا الوسطى، وخاصة تلك التي تأثرت بإعصار ميتش. |
Si bien arreglos temporales han permitido hasta ahora prestar un apoyo puntual, esa asistencia no se puede mantener de manera fiable y eficiente para asegurar el cumplimiento de los mandatos y las normas de las Naciones Unidas sin recursos específicos. | UN | وفي حين سمحت الترتيبات المؤقتة حتى الآن بتوفير الدعم المخصص، فإنه لا يمكن الإبقاء على هذه المساعدة بشكل فعال ويعول عليه لضمان تنفيذ ولايات الأمم المتحدة ومعاييرها دون وجود موارد مكرسة. |
La comunidad internacional debe prestar un apoyo constructivo, y no recurrir a la crítica y la presión, y debe respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como los derechos soberanos de Myanmar. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم البناء وأن لا يلجأ إلى الانتقادات والضغوط، كما ينبغي له أن يحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والحقوق السيادية لميانمار. |
La OTAN se ha comprometido a prestar un apoyo similar para el proceso electoral de la próxima primavera. | UN | والتزم حلف شمال الأطلسي بتوفير دعم مماثل للعملية الانتخابية في فصل الربيع. |
Las Naciones Unidas pueden prestar un apoyo excepcional a las comisiones nacionales mediante sus conocimientos técnicos y su asesoramiento. | UN | تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم دعماً فريداً للجان الوطنية من خلال توفير الخبرات والمشورة التقنية. |
En cuanto al futuro, también es necesario considerar formas en que las asociaciones entre el sector público y el privado puedan prestar un apoyo significativo para estimular la financiación privada en proyectos de economía ecológica, incluso a través de mecanismos que faciliten la distribución de los riesgos entre ambos sectores. | UN | واستشرافا للمستقبل، هناك أيضا حاجة إلى النظر في السبل التي يمكن بها للشراكات بين القطاعين العام والخاص أن توفر دعماً مفيداً لتحفيز التمويل من القطاع الخاص لمشاريع الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك من خلال الآليات التي تسهّل تقاسم المخاطر بين القطاعين الرسمي والخاص. |
Además, creo que una sociedad civil activa y floreciente podría prestar un apoyo crítico al proceso político. | UN | وأعتقد، إضافة إلى ذلك، أن قيام مجتمع مدني نشط ومزدهر يمكن أن يوفر دعما بالغ الأهمية للعملية السياسية. |
Los donantes deberían proporcionar a la UNCTAD una financiación plurianual que sea continua y previsible para prestar un apoyo más sostenido, amplio y detallado en materia de asistencia técnica y fomento de la capacidad que abarque las negociaciones antes, durante y después de la adhesión, así como la fase de ejecución. | UN | ينبغي أن تعطي الجهات المانحة الأونكتاد تمويلاً متواصلاً وقابلاً للتنبؤ على مدى سنوات حتى يقدم دعماً مستمراً وأوسع نطاقاً وأعمق في شكل مساعدة تقنية وبناء للقدرات يهم مجموع المفاوضات وعملية التنفيذ قبل الانضمام وأثناءه وبعده. |
Las organizaciones del sistema deberían seguir dando prioridad a la dimensión africana en su labor de alcance mundial, además de prestar un apoyo claro y decidido a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), refrendada en la Cumbre. | UN | وينبغي لمؤسسات المنظومة أن تواصل التأكيد على البعد الأفريقي في أعمالها الشاملة وأن توفر دعما ملموسا وواضحا للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتمدها مؤتمر القمة. |