"presten apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير الدعم
        
    • تقدم الدعم
        
    • يقدمون الدعم
        
    • توفر الدعم
        
    • بدور داعم
        
    • تقدّم الدعم
        
    • تقدم دعما
        
    • يقدموا الدعم
        
    • تقدم دعمها
        
    • وفي حدود الموارد المتاحة لها
        
    • الدعم في هذا
        
    • وتقدم الدعم
        
    • من تقديم الدعم
        
    • يمدهم بالدعم
        
    • يدعمه بشكل
        
    Se alienta a los Estados Partes a que Presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares a cargo de niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Se alienta a los Estados Partes a que Presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares encabezados por niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Donantes: entidades que Presten apoyo financiero a las actividades relacionadas con la gestión ambientalmente racional de los bifenilos policlorados; UN الجهات المانحة: الكيانات التي تقدم الدعم التمويلي لأنشطة الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛
    Se espera que los órganos interinstitucionales regionales de los cuatro organismos del Comité Ejecutivo Presten apoyo y supervisión. UN ويُتَوَقَّع من الكيانات الإقليمية المشتركة بين الوكالات التابعة لوكالات اللجنة التنفيذية الأربع أن تقدم الدعم والإشراف.
    Croacia intercambia información en forma periódica con FinCen acerca de las redes financieras relacionadas con los talibanes, o que les Presten apoyo, dentro de la jurisdicción del país. UN وتتبادل كرواتيا المعلومات على نحو منتظم مع وحدة التحقيقات المالية فيما يتعلق بالمعلومات ذات الصلة بالشبكات المالية لطالبان أو من يقدمون الدعم لها في حدود ولايتنا.
    El Consejo destaca la urgente necesidad de programas que Presten apoyo a los supervivientes de la violencia basada en el género. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Se alienta a los Estados Partes a que Presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares a cargo de niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Se alienta a los Estados Partes a que Presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares encabezados por niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Se alienta a los Estados Partes a que Presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares encabezados por niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Se alienta a los Estados Partes a que Presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares encabezados por niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Handicap International financia a grupos de supervivientes de minas terrestres para que Presten apoyo psicológico y visiten a las nuevas víctimas en el hospital. UN ودعمت المنظمة الدولية للمعوقين مجموعات من الناجين من الألغام كي تقدم الدعم النفسي للضحايا الجدد وتزورهم في المستشفى.
    En los párrafos 7 y 8 de la parte dispositiva se exhorta a todos los Estados Miembros a que hagan extensiva la asistencia económica, financiera y técnica a las partes en la región y Presten apoyo al proceso de paz. UN وتطلـب الفقرتان ٧ و ٨ من المنطوق إلــى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إلى اﻷطراف في المنطقة وأن تقدم الدعم لعملية السلام.
    Se invita a los países donantes, a las instituciones internacionales financieras y de desarrollo, incluido el PNUD, a que Presten apoyo financiero. UN ويطلب إلى البلدان المانحة والمؤسسات المالية والانمائية الدولية، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الانمائي، أن تقدم الدعم المالي.
    No se ha establecido ninguna estructura para investigar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes o que les Presten apoyo a ellos o a personas, grupos o entidades asociados a ellos en Lesotho. UN 11 - ليس لدينا حاليا هياكل للتحقيق في أمر الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان. أو أولئك الذين يقدمون الدعم لهم أو للأفراد والجماعات والكيانات المرتبطة بهم في ليسوتو.
    Las autoridades de migración del Ecuador han sido advertidas sobre la necesidad de control y evitar que personas vinculadas o que Presten apoyo a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán ingresen o transiten por territorio ecuatoriano. UN وقد تم إخطار سلطات الهجرة في إكوادور إلى ضرورة مراقبة الأشخاص المرتبطين بالأنشطة النووية في إيران أو ممن يقدمون الدعم لإيران ومنعهم من الدخول إلى أراضيها أو المرور عبر أراضيها.
    Se entenderá por seminarios de la Plataforma las reuniones que Presten apoyo a las actividades aprobadas por el Plenario. UN تُعرَّف حلقات العمل في المنبر بأنها اجتماعات توفر الدعم للأنشطة التي يوافق عليها الاجتماع العام.
    8. Recomienda que los órganos y organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, las instituciones de investigación y académicas y el sector privado Presten apoyo a las actividades de promoción de los objetivos del Año Internacional de la Familia; UN 8 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة؛
    El PNUD alentará el mayor uso de procedimientos de vía rápida para las oficinas en los países que Presten apoyo a elecciones. UN وسوف يعمل برنامج الأمم المتحدة على تشجيع التوسُّع في استخدام الإجراءات السريعة في المكاتب القطرية التي تقدّم الدعم إلى الانتخابات.
    También se solicitará a las oficinas regionales que Presten apoyo concreto a los países que no cumplan el marco del método armonizado. UN وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    También exhorto a los asociados internacionales del país a que Presten apoyo a ese importante acto de democracia. UN وأناشد أيضا شركاء البلد الدوليين أن يقدموا الدعم لهذه العملية الديمقراطية الهامة.
    Para que este mecanismo funcione eficazmente, será preciso que los Estados Miembros Presten apoyo político a esta propuesta, tanto en las Naciones Unidas como en los órganos intergubernamentales de los organismos interesados. UN وسيتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم دعمها السياسي لهذا الاقتراح، سواء في اﻷمم المتحدة أو في الهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، وذلك اذا ما أريد تنفيذه بفعالية.
    Se deben establecer unidades policiales especializadas para recibir las denuncias de mujeres, y se debe alentar a las organizaciones no gubernamentales para que Presten apoyo en esa esfera. UN وينبغي تشكيل وحدات شرطة متخصصة لتستلم الشكاوى الواردة من النساء، وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشجع على تقديم الدعم في هذا المجال.
    En primer lugar, es preciso adaptar el núcleo central de servicios sociales para lograr que alcancen a los niños en riesgo y les Presten apoyo, pues las violaciones graves de los derechos de los niños suelen estar vinculadas a la pobreza general y a las deficiencias de los servicios sociales. UN أولاهما أنه ينبغي تكييف الخدمات الاجتماعية العامة بحيث تصل وتقدم الدعم لﻷطفال المعرضين ﻷخطار حيث أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻷطفال كثيرا ما تقترن بالفقر الكامل وقصور الخدمات الاجتماعية.
    Esto, sin embargo, proporciona oportunidades de cooperación Sur–Sur para que los países con sistemas establecidos Presten apoyo técnico a otros países interesados en los aspectos que más dominen. UN بيد أن ذلك يتيح فرصا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، تمكن البلدان التي تتمتع بأنظمة أكثر رسوخا من تقديم الدعم التقني، في مجالات تفوقها، الى البلدان اﻷخرى المهتمة.
    Los organismos nacionales facultados para reunir información y realizar actividades investigativas, policiales y operacionales están autorizados para identificar e investigar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes o que les Presten apoyo. UN يجوز للوكالات الوطنية التي لها صلاحية جمع المعلومات والتحقيق وإنفاذ القوانين والتنفيذ أن تعمل على اكتشاف الشبكات المالية ذات الصلة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان أو من يمدهم بالدعم في هذا الصدد.
    4. Afirma que cumplen los criterios para ser designadas las entidades o empresas que sean de propiedad directa o indirecta o estén bajo el control directo o indirecto de una persona, grupo, empresa o entidad que figure en la Lista o les Presten apoyo de otro tipo; UN 4 - يؤكد أن الإدراج في القائمة يحق على أي مؤسسة أو كيان يملكه أو يتحكم فيه، بشكل مباشر أو غير مباشر، أو يدعمه بشكل آخر أي فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان مدرج في القائمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus