:: Expertos en misión que no presten servicios en virtud de un contrato como consultores o contratistas particulares; | UN | :: الخبراء الموفدون في بعثات، الذين لا يعملون بموجب عقد كخبراء استشاريين أو متعاقدين أفراد؛ |
El Secretario General podrá establecer condiciones especiales para el pago de estos gastos de viaje respecto de los funcionarios pertinentes que presten servicios en lugares de destino designados. | UN | ويجوز لﻷمين العام أن يضع شروطا خاصة لدفع مصاريف السفر هذه للموظفين المستحقين الذين يعملون في مراكز عمل معينة. |
No obstante, en razón de que muchos países de origen están también preocupados por las consecuencias de la fuga de cerebros, recomiendan al mismo tiempo que se impongan ciertas restricciones legales a la emigración de trabajadores altamente calificados. Por ejemplo, puede estipularse que los poseedores de títulos universitarios de nivel superior presten servicios en su país por un período determinado antes de poder emigrar a otro país. | UN | ٤٠٦ - بيد أنه، بالنظر الى أن عددا من البلدان اﻷصلية تشعر بالقلق أيضا إزاء النتائج المترتبة على نزوح اﻷدمغة، فهي توصي كذلك بفرض بعض القيود القانونية على هجرة العمال ذوي المهارات العالية منها، ومن أمثلة مثل تلك التدابير النص على أن يخدم خريجو التعليم العالي في بلدانهم لفترة معينة قبل أن يسمح لهم بالهجرة الى بلد آخر. |
Al frente de las dependencias que presten servicios de apoyo de organización podrían estar funcionarios de la categoría P-5. | UN | والوحدات التي توفر خدمات الدعم التنظيمي يمكن أن يرأسها موظف من الرتبة ف - ٥. |
También deberán cumplir esa disposición las empresas privadas que presten servicios al Ministerio. | UN | ويتعين أن تمتثل لهذا القرار أيضاً الشركات الخاصة التي تقدم خدمات للوزارة. |
En el futuro, se pedirán avales de cumplimiento a todos los proveedores que presten servicios de transporte aéreo. | UN | وفي المستقبل، سيُطلب الالتزام بكفالة حسن أداء من جميع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات جوية. |
De conformidad con la nueva ley, las enfermerías en que se presten servicios básicos deben encontrarse " a distancia razonable " de la residencia de los asegurados. | UN | ويجب طبقا للقانون الجديد أن تقع المستوصفات التي تقدم الخدمات اﻷساسية ضمن مسافة معقولة من إقامة الشخص المشمول بالتأمين. |
- Expertos en misión que no presten servicios en virtud de un contrato como consultores o contratistas individuales; | UN | - الخبراء الموفدون في بعثات، الذين لا يعملون كخبراء استشاريين بموجب عقد، أو المتعاقدون الأفراد؛ |
Los funcionarios que presten servicios en lugares de destino donde no exista ningún órgano representativo del personal podrán hacerse representar por un órgano representativo del personal de otro lugar de destino. | UN | ويجوز للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة ممثلة للموظفين أن يلتمسوا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل الأخرى. |
Los funcionarios que presten servicios en lugares de destino donde no exista ningún órgano representativo del personal podrán hacerse representar por un órgano representativo del personal de otro lugar de destino. | UN | ويجوز للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة ممثلة للموظفين أن يلتمسوا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل الأخرى. |
Los funcionarios que presten servicios en lugares de destino donde no exista ningún órgano representativo del personal podrán hacerse representar por un órgano representativo del personal de otro lugar de destino. | UN | ويجوز للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة ممثلة للموظفين أن يلتمسوا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل الأخرى. |
Los funcionarios que presten servicios en lugares de destino donde no exista ningún órgano representativo del personal podrán hacerse representar por un órgano representativo del personal de otro lugar de destino. | UN | ويجوز للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة ممثلة للموظفين أن يلتمسوا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل الأخرى؛ |
Se les da una formación suplementaria para que no presten servicios exclusivamente en las unidades encargadas de la ejecución de las decisiones, mientras que sus colegas blancos trabajan en las unidades especializadas, como la policía científica o la policía selecta, y ocupan puestos de mando. | UN | ويوفر لهم تدريب إضافي كي لا يخدموا فقط في الوحدات المكلفة بتنفيذ الأوامر بينما يخدم زملاؤهم البيض في الوحدات المتخصصة (كالشرطة العلمية وشرطة النخبة...) ومراكز القيادة. القضاء |
b) la procedencia de las adquisiciones y otros procedimientos pertinentes de la institución o instituciones que presten servicios administrativos y financieros a la secretaría permanente. | UN | )ب( ومصادر الشراء وغير ذلك من اﻹجراءات ذات الصلة للمؤسسة أو المؤسسات التي توفر خدمات إدارية ومالية لﻷمانة الدائمة. |
Hay que vincular los esfuerzos a la creación de sistemas de salud sólidos que presten servicios de salud integrales. | UN | ويجب ربط الجهود بإنشاء نظم صحية قوية تقدم خدمات صحية شاملة. |
Las mesas han adoptado diversas iniciativas para aumentar la interacción entre las comisiones funcionales, como hacer que los presidentes participen en las tareas de otras comisiones u organizar reuniones informativas con funcionarios de la Secretaría que presten servicios en otras comisiones. | UN | اتخذت المكاتب مبادرات شتى لزيادة التفاعل فيما بين اللجان الفنية، من قبيل إشراك الرؤساء في عمل اللجان الأخرى أو قيام موظفي الأمانة العامة الذين يقدمون خدمات للجان أخرى بتنظيم جلسات إحاطة إعلامية. |
1. Los Estados deben velar por que todas las autoridades que presten servicios en la esfera de la discapacidad proporcionen formación adecuada a su personal. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العجز بتوفير تدريب مناسب لموظفيها. |
El mandato de cada uno de los magistrados reasignados a la Sala de Apelaciones será el mismo que el de los magistrados que presten servicios en esa Sala. | UN | وتكون فترة شغل كل قاض نقل إلى دائرة الاستئناف لمنصبه مماثلة لفترة شغل القضاة العاملين في دائرة الاستئناف لمناصبهم. |
1. Pide al Secretario General que vele por que se presten servicios de traducción e interpretación de la más alta calidad en todos los idiomas oficiales; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل أجود خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بجميع اللغات؛ |
El Gobierno deberá responder de toda reclamación que sea presentada por terceros contra el PNUD o contra un Organismo de Ejecución, contra el personal de cualquiera de ellos o contra otras personas que presten servicios por su cuenta, y los exonerará de cualquier reclamación o responsabilidad resultante de las operaciones realizadas en virtud del presente Acuerdo. | UN | وتكون مسؤولة عن معالجة المطالبات التي قد يتقدم بها الغير لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو إحدى الوكالات المنفذة، وموظفيهما أو غيرهم من اﻷشخاص الذين يؤدون خدمات بالنيابة عنهما، وتعفيهم من تحمل أي مسؤولية فيما يتعلق بالمطالبات أو المسؤوليات الناشئة عن العمليات التي تجري بموجب هذا الاتفاق. |
Es fundamental velar por que quienes presten servicios personalmente a las Naciones Unidas cuenten con mayor protección legal aunque no tengan acceso al sistema de solución de controversias. | UN | ومن المهم للغاية كفالة إتاحة مزيد من الحماية القانونية للأفراد الذين يخدمون الأمم المتحدة بصفتهم الشخصية، دون أن تتوفر لهم إمكانية الاستفادة من نظام حل المنازعات. |
27. Insta a los Estados Miembros a que elaboren, apliquen y evalúen políticas y programas que promuevan un envejecimiento saludable y activo y el más alto nivel posible de salud y bienestar de las personas de edad, y a que presten servicios de atención de la salud para las personas de edad como parte de la atención primaria en los sistemas nacionales de salud existentes; | UN | 27 - تحث الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تعزز التمتع بالصحة والنشاط في مرحلة الشيخوخة وتمتع كبار السن بأعلى مستوى من الصحة والرفاه يمكن بلوغه، وعلى تطوير خدمات الرعاية الصحية المقدمة لكبار السن في إطار الرعاية الأولية ضمن النظم الصحية الوطنية القائمة؛ |
Desde hace mucho tiempo los gobiernos exigen a las instituciones oficiales que presten servicios financieros a los pobres. | UN | فقد أخذت الحكومات منذ زمن طويل توعز إلى المؤسسات الرسمية بتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
La Comisión tiene entendido que se ha retenido a los consultores de la ONUSAL para que presten servicios en la MINUSAL. | UN | وفي فهم اللجنة أنه سيجري الاحتفاظ بالخبراء الاستشاريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لكي يخدموا في بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
El comercio de servicios también requiere la circulación transfronteriza de personas que presten servicios en los mercados de exportación. | UN | وتقتضي تجارة الخدمات أيضا أن يعبر الأشخاص الذين يقدمون الخدمات الحدودَ إلى أسواق التصدير. |
Algunos Estados financian a organizaciones no gubernamentales para que presten servicios. | UN | وبعض الدول تقدِّم التمويل إلى منظمات غير حكومية من أجل تقديم الخدمات. |