La información sobre presuntas violaciones de los derechos humanos fue presentada periódicamente a las autoridades policiales nacionales y a la Inspección General. | UN | وكانت المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان تقدم بانتظام لسلطات الشرطة الوطنية وإلى المفتشية العامة. |
Sin embargo, considera que el Estado Parte tiene la obligación de investigar exhaustivamente las presuntas violaciones de los derechos humanos, así como de enjuiciar y castigar a los culpables. 9.4. | UN | غير أنها تعتبر أن الدولة الطرف يقع عليها التزام بإجراء تحقيق شامل في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وبمقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات. |
Le preocupaban las presuntas violaciones de los derechos humanos y esperaba que el Gobierno las resolviera. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وأملت في أن تتصدى الحكومة لهذه الانتهاكات. |
El Comité de Acción desempeña ya una función muy activa y está llevando a cabo varias investigaciones sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وباتت لجنة العمل نشطة جداً بالفعل وتضطلع اﻵن بعدة تحقيقات في انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان. |
Ha aumentado rápidamente el número de denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos presentadas a las oficinas y suboficinas regionales de la MINUGUA. | UN | فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة. |
Se recomendó que se hiciese una investigación a fondo de todos los casos de presuntas violaciones de los derechos de la mujer en el Sudán. | UN | وقد اوصي باجراء تحقيق شامل في السودان في جميع الحالات المبلغ عنها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة. |
:: Informes mensuales sobre presuntas violaciones de los derechos humanos y repatriaciones | UN | :: تقارير شهرية عن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الإعادة إلى الوطن |
Recibe y examina denuncias individuales sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وهي تتلقى الطلبات المقدمة من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتنظر فيها. |
:: Tramitación de 150 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos comunicadas al Grupo Asesor sobre Derechos Humanos y remitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos | UN | :: تجهيز 150 ملفاً عن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغ بها الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وأحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية |
Tramitación de 150 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos comunicadas al Grupo Asesor sobre Derechos Humanos y remitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos | UN | تجهيز 150 ملفاً عن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلِـغ بها الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وأحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية |
También siguió investigando presuntas violaciones de los derechos humanos y realizó diferentes investigaciones con sujeción a su mandato. | UN | وواصلت اللجنة أيضا رصد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وقامت، عملا بولايتها، بإجراء التحقيقات. |
Las cartas del Relator Especial al Gobierno federal, mencionadas en el párrafo 194 del informe del 4 de noviembre de 1994, respecto de las presuntas violaciones de los derechos humanos en esa región aún no han sido contestadas. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص أي رد على الرسائل التي بعثها إلى الحكومة الاتحادية والمشار اليها في الفقرة ٤٩١ من تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الانسان في تلك المنطقة. |
Las cartas del Relator Especial al Gobierno federal, mencionadas en el párrafo 194 del informe del 4 de noviembre de 1994, respecto de las presuntas violaciones de los derechos humanos en esa región aún no han sido contestadas. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص أي رد على الرسائل التي بعثها إلى الحكومة الاتحادية والمشار اليها في الفقرة ٤٩١ من تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الانسان في تلك المنطقة. |
Ha aumentado el número de declaraciones de presuntas violaciones de los derechos humanos por la policía. | UN | وقد ازداد عدد التقارير عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ارتكبتها الشرطة. |
No obstante, se han seguido presentando informes sobre presuntas violaciones de los derechos humanos, especialmente en las zonas donde continúan las operaciones militares. | UN | 17 - ومع ذلك لا تزال التقارير تفيد بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، خاصة في المناطق التي تستمر فيها العمليات العسكرية. |
Comisión de Investigación encargada de investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados en los estados de Darfur | UN | لجنة تقصي الحقائق حول الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بواسطة المجموعات المسلحة بولايات دارفور |
Se pide al Estado Parte que en sus siguientes informes incluya información sobre: mecanismos para la presentación de denuncias sobre presuntas violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales; la realización de investigaciones y juicios; y estadísticas sobre ulteriores decisiones, y su ejecución. | UN | ومن المطلوب من الدولة الطرف أن تضمن تقاريرها اللاحقة معلومات عن: الآليات المسؤولة عن تلقي الشكاوى المتصلة بالانتهاكات المزعومة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وإجراء تحقيقات وملاحقات قضائية؛ وإحصاءات عن القرارات اللاحقة، وتنفيذها. |
Lo mismo rige en algunos casos para las comisiones especiales creadas con el fin de investigar casos concretos de presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان. |
Human Rights Watch expresó preocupación por el anuncio de Nepal de que las causas pendientes de presuntas violaciones de los derechos humanos serían sobreseídas. | UN | وأعرب المرصد عن قلقه من إعلان نيبال سحب القضايا المتعلقة بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي لا تزال قيد النظر. |
i) ii) Haciendo un Análisis cualitativos de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos; | UN | ' 1` ' 2` تقديم تحليل نوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان؛ و |
Existe ya un mecanismo bien establecido para examinar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por los gobiernos de Estados que son parte en instrumentos específicos de derechos humanos. | UN | فهناك آليات راسخة بالفعل لمعالجة ما يزعم من انتهاكات لحقوق الإنسان من قبل حكومة دولة هي طرف في صك محدد من صكوك حقوق الإنسان. |
I. ACUSACIONES RELATIVAS A presuntas violaciones de los derechos DE LOS CURDOS | UN | أولا - اتهامات عن مزاعم انتهاك حقوق اﻷكراد |
102. En su resolución 1503 (XLVIII) de 27 de mayo de 1970, el Consejo Económico y Social estableció un procedimiento para el examen de las comunicaciones relativas a presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | ٢٠١- أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب قراره ٣٠٥١ )د-٨٤( المؤرخ في ٧٢ أيار/مايو ٠٧٩١، إجراء لمعالجة البلاغات المتعلقة بادعاء انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Se reunió también con representantes de diversas organizaciones no gubernamentales y recibió asimismo el testimonio de personas interesadas acerca de presuntas violaciones de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | كما تقابل مع ممثلي منظمات غير حكومية مختلفة، وتلقى بيانات من أشخاص معنيين بشأن انتهاكات مدعاة لحقوق الإنسان في الجمهورية الإسلامية. |
Por lo tanto, excede del mandato del Comité examinar quejas de particulares, y no entra en el ámbito de los procedimientos del Protocolo Facultativo que particulares que supuestamente representen a los maoríes planteen presuntas violaciones de los derechos colectivos contenidos en el artículo 1. | UN | وبالتالي فهي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة التي تعنى بالنظر في شكاوى الأفراد، ولا تقع في إطار إجراءات البروتوكول الاختياري في حالة أفراد يدعون أنهم يمثلون الماوري لإثارة موضوع انتهاكات مزعومة للحقوق الجماعية المذكورة في المادة 1. |