"pretensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاء
        
    • اﻻدعاء
        
    • زعم
        
    • لادعاء
        
    • المحاولة
        
    • إدعاء
        
    • المطلب
        
    • الزعم
        
    • ادعاءه
        
    • تزعمه
        
    • أريدوندو
        
    • ادعاءً
        
    • مطلبا
        
    • لسحب المطالبة
        
    • التظاهر
        
    La alegación de que el Iraq viola, o tiene la pretensión de violar, la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, carece por completo de base. UN ان أي ادعاء بأن العراق يخرق، أو ينوي أن يخرق، القرار ٦٨٧ ليس له أساس ..
    En 1964 Bahrein había sostenido que Dibal y Qit ' at Jaradah eran islas con aguas territoriales y pertenecían a Bahrein, pretensión que Qatar había impugnado. UN وادعت البحرين في عام ١٩٦٤ أن ديبال وقطعة جراده جزيرتان لهما مياه إقليمية وأنهما تخصان البحرين، وهو ادعاء رفضته قطر.
    Los decretos como el Nº 130 constituyen una burla de cualquier pretensión de separación de los poderes o de imperio de la ley en el Iraq. UN وأي قرار كالقرار رقم ٠٣١ إنما يسخر من أي ادعاء بفصل السلطات أو بسيادة القانون في العراق.
    Al resolver en contra de la pretensión española de que el consentimiento de España era una condición previa a la actuación de Francia, el tribunal se refirió a la obligación de negociar de la manera siguiente: UN وعندما قررت هيئة التحكيم رفض اﻹدعاء الاسباني بأن موافقة اسبانيا شرط مسبق لقيام فرنسا بالعمل، تناولت مسألة الالتزام بالتفاوض على النحو التالي:
    La pretensión original del Iraq de que se había destruido toda la documentación es pues manifiestamente falsa. UN وهكذا فإن زعم العراق أصلا بأن جميع الوثائق قد أتلفت هو خدعة مكشوفة.
    Tampoco tiene fundamento la pretensión de Indonesia de que existen vínculos geográficos, históricos, religiosos y culturales entre ese país y Timor Oriental. UN ٨ - وليس ثمة أساس لادعاء إندونيسيا القائل بأنه توجد روابط جغرافية وتاريخية وثقافية بين هذا البلد وتيمور الشرقية.
    En 1964 Bahrein había sostenido que Dibal y Qit ' at Jaradah eran islas con aguas territoriales y pertenecían a Bahrein, pretensión que Qatar había impugnado. UN وادعت البحرين في عام ١٩٦٤ أن ديبال وقطعة جراده جزيرتان لهما مياه إقليمية وأنهما تخصان البحرين، وهو ادعاء رفضته قطر.
    La pretensión de que esta solución crea dos clases de miembros también es errónea. UN إن الادعاء بأن هذا الحل يساعد على إيجاد صنفين من العضوية هو أيضاً ادعاء خاطئ.
    En 1964 Bahrein había sostenido que Dibal y Qit ' at Jaradah eran islas con aguas territoriales y pertenecían a Bahrein, pretensión que Qatar había impugnado. UN وادعت البحرين في عام ١٩٦٤ أن ديبال وقطعة جراده جزيرتان لهما مياه إقليمية وأنهما تخصان البحرين، وهو ادعاء رفضته قطر.
    La pretensión del autor carece, pues, de fundamento. UN وتدفع الدولة الطرف لذلك بأن ادعاء صاحب البلاغ غير مدعوم بالحجج.
    En 1964 Bahrein había sostenido que Dibal y Qit ' at Jaradah eran islas con aguas territoriales y pertenecían a Bahrein, pretensión que Qatar había rechazado. UN وادعت البحرين في عام ١٩٦٤ أن ديبال وقطعة جراده جزيرتان لهما مياه إقليمية وأنهما تخصان البحرين، وهذا ادعاء رفضته قطر.
    Por ese motivo, debemos considerar que éste es un momento trascendente de la historia humana, a pesar de la pretensión de Fukuyama de que la historia ha terminado. UN لذلك يجب أن نعتبر أن هذه الحقبة عظيمة المغزى في تاريخ البشرية، بالرغم من ادعاء فوكوياما بأن التاريخ قد وصل إلى نهايته.
    Hoy, como entonces, se debe renunciar a toda pretensión de poseer la verdad absoluta. UN واليوم، كما كان في السابق، يجب التخلي عن أي ادعاء حصري بامتلاك الحقيقة المطلقة.
    Les reto a rechazar la pretensión del Presidente Bush de que la importancia de las Naciones Unidas viene definida por la aquiescencia de las Naciones Unidas a las políticas de Washington. UN وأطالبكم برفض ادعاء الرئيس بوش بأن أهمية الأمم المتحدة تتحدد بإذعان الأمم المتحدة لسياسات واشنطن.
    Esas valoraciones no sólo exceden sobremanera su mandato, sino que además desautorizan toda pretensión de que las conclusiones del informe son objetivas. UN إن إبداء آراء كهذه لا يتجاوز حدود ولايته فحسب، بل ويقوّض أي زعم بموضوعية التقرير فيما توصل إليه من استنتاجات.
    Si todas las sentencias desfavorables pudieran ser criticadas como basadas en motivaciones no serias, la conclusión es que la motivación seria y razonable sería sólo la coincidente con la pretensión de una parte. UN وإذا سُمح بانتقاد جميع الأحكام غير المؤاتية ووصفها بأنها غير مبنية على أسس جادة، فستصبح الأسس المؤيدة لادعاء طرف ما هي وحدها الأسس الجادة والمعقولة.
    Asimismo, el Gobierno argentino presentó hoy una nota de protesta ante la Embajada del Reino Unido, rechazando enérgicamente tal pretensión y ratificando la posición y los derechos soberanos de la República Argentina. UN كما تقدم حكومة الأرجنتين مذكرة احتجاج إلى سفارة المملكة المتحدة، ترفض فيها بقوة هذه المحاولة وتؤكد موقف جمهورية الأرجنتين وحقوقها السيادية.
    El problema de la pretensión del Estado de controlar la religión, principalmente mediante la exigencia de que se registrara toda organización religiosa; no era exclusivo de Europa, sino que existía igualmente en otros continentes. UN هذا وإن مشكلة إدعاء الدولة المسيطرة على كل ما يتعلق بالدين، ولا سيما بمطالبة كل منظمة دينية بأن تسجل نفسها، فإنها لم تعد مشكلة أوروبا وحدها، ولكن قارات أخرى أيضاً.
    Este acto, por el que un Estado reconoce en forma implícita o concluyente esa situación o esa pretensión, no parece ubicarse tampoco en la categoría de actos de reconocimiento en estricto sentido. UN فهذا العمل الذي تعترف بمقتضاه دولة بصورة ضمنية أو قاطعة بهذه الحالة أو هذا المطلب لا يبدو أنه يندرج أيضا في فئة أعمال الاعتراف بمعناها الدقيق.
    Esta insolente pretensión es jurídicamente carente de validez y moralmente inaceptable. UN وهذا الزعم الوقع لا يستند إلى أي أساس قانوني ولا يمكن السماح به من الناحية اﻷخلاقية.
    En tales circunstancias, concluye que, a los efectos de la admisibilidad, el autor no ha demostrado su pretensión de que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد ادعاءه بانتهاك الفقرة ١ من المادة ١٤ بحيث يمكن قبول بلاغه.
    Contrariamente a la pretensión de Israel, la fórmula de Madrid y la iniciativa de los Estados Unidos, no hablaban de negociaciones secretas ni disponían un nivel específico de negociadores. UN وخلافا لما تزعمه إسرائيل، فإن صيغة مدريـد والمبادرة اﻷمريكية لم تطالـب بمفاوضات سرية، ولم تنص على تحديد مستوى المفاوضين.
    Según el Estado Parte la pretensión de la presente comunicación es lograr un pronunciamiento para que se declare nulo el proceso pendiente contra dicha persona por retardo " injustificado " de la administración de justicia y se libere ulteriormente; correspondería que el Estado peruano anule el proceso pendiente e inicie otro, o declare su archivamiento. UN وفي رأي الدولة الطرف، يرمي البلاغ الحالي إلى الحصول على قرار بإبطال الإجراءات العالقة ضد السيدة أريدوندو بحجة وجود تأخير " غير مبرر " في إقامة العدالة، وإلى التوصل إلى إطلاق سراحها لاحقا؛ وبالتالي، سيكون على دولة بيرو أن تبطل الاجراءات العالقة وتشرع في إجراءات أخرى، أو أن تعلن أنه فُرغ من القضية.
    La mera alegación de pertenencia a la FLAM y las vagas alegaciones de que fue torturado durante sus detenciones de 1996 y 2001 no constituyen una pretensión defendible con arreglo a la Convención. UN فمجرد الادعاء بأنه عضو في قوة تحرير الأفارقة الموريتانيين، والمزاعم غير الواضحة بالتعرض للتعذيب أثناء اعتقاله في 1996 و2001، لا ترقى إلى كونها ادعاءً وجيهاً بمقتضى الاتفاقية.
    Posteriormente pueden examinarse las situaciones en que un Estado se encuentra en una posición innecesaria porque un particular ha formulado una pretensión injusta o no ajustada al derecho internacional. UN ويمكن الاضطلاع بالنظر في وقت لاحق في الحالات التي توضع فيها الدولة في وضع لا لزوم له من جانب فرد يقدم مطلبا غير مشروع أو لا أساس له في القانون الدولي.
    La parte de las actuaciones relativa a la restitución de la propiedad se suspendió al rechazarse esa pretensión. UN وأُنهي ذلك الجزء من الإجراءات المتعلق برد الملكية نظراً لسحب المطالبة.
    En nuestra experiencia, la lucha del Pakistán contra el terrorismo internacional es 1% intención y 99% pretensión. UN ومن واقع خبرتنا، تعتمد مكافحة باكستان للإرهاب الدولي على 1 في المائة من النية و 99 في المائة من التظاهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus