Se prevé un sistema puramente presidencial pero al mismo tiempo se atribuye gran importancia al control del ejecutivo por el Parlamento. | UN | وهو ينص على وضع نظام رئاسي صريح ولكنه نظام يركِّز بقدر كبير على المراقبة البرلمانية على السلطة التنفيذية. |
El Estado parte dice que el Pacto no prevé un derecho absoluto a que se traduzcan todos los documentos de una causa criminal. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن العهد لا ينص على حق مطلق في ترجمة جميع المستندات في القضية الجنائية. |
Afirmando que el Estatuto de la Corte Penal Internacional prevé un mecanismo de revisión que permite extender en el futuro la competencia de la Corte, | UN | وإذ يؤكد أن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص على آلية استعراض تتيح التوسع مستقبلا في اختصاص المحكمة، |
Este método resulta ideal en los centros urbanos situados fuera de la zona de Manila Metropolitana, donde se prevé un crecimiento de la población. | UN | ويعتبر هذا النهج مثالياً في المراكز الحضرية خارج منطقة حاضرة مانيلا حيث يتوقع حدوث نمو سكاني. |
Tenemos serias reservas con respecto a la opinión que se está forjando de que incluso en la Carta de las Naciones Unidas se prevé un margen para una intervención fuera del ámbito de las Naciones Unidas. | UN | إن لدينا تحفظات خطيرة على وجهة النظر الناشئة ومفادها أنه حتى ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على ما يبرر عدم تدخل اﻷمم المتحدة. |
Un modelo alternativo es el que ofrece el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN), que prevé un grado de cooperación mucho menos intenso. | UN | ويتمثل نموذج بديل في النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير. |
Un modelo alternativo es el que ofrece el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN), que prevé un grado de cooperación mucho menos intenso. | UN | ويتمثل نموذج بديل في النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير. |
Su país acoge favorablemente la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que prevé un sistema internacional de inspección para prevenir la tortura. | UN | وقال إن بلده يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على نظام تفتيش دولي لمنع التعذيب. |
Un modelo alternativo es el que ofrece el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN), que prevé un grado de cooperación mucho menos intenso. | UN | وثمة نموذج بديل هو النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير. |
Se prevé un sistema político de carácter presidencial, aunque con un alto grado de control parlamentario. | UN | كما ينص على إقامة نظام سياسي رئاسي في طبيعته، ولكنه يخضع لقدر كبير من الرقابة البرلمانية. |
prevé un sistema de autorizaciones por etapas y una concertación interministerial permanente. | UN | وهو ينص على نظام لإصدار التراخيص على مراحل، وعلى التشاور الدائم بين الوزارات. |
El proyecto prevé un Estado unificado pero con un grado considerable de descentralización y autonomía para las provincias. | UN | ذلك أن مشروع الدستور ينص على دولة موحدة تكون على قدر كبير من اللامركزية، وتتمتع أقاليمها بالحكم الذاتي. |
Otro rasgo singular del Protocolo Facultativo es que prevé un sistema de vigilancia nacional. | UN | ويعتبر البروتوكول الاختياري أيضاً فريداً من نوعه لأن ينص على نظام للرصد الوطني. |
Sin embargo, no se prevé un plazo legal para responder a una petición de asistencia judicial o de extradición. | UN | لكنه لا ينص على أجل قانوني للرد على طلب المساعدة القضائية أو طلب التسليم. |
Durante el próximo bienio se prevé un nuevo fortalecimiento y el avance de la aplicación conjunta a una fase operacional. | UN | وخلال فترة السنتين القادمة، يتوقع حدوث المزيد من التعزيز والتطوير للتنفيذ المشترك ليبلغ المرحلة التشغيلية. |
No se prevé un aumento significativo de las denuncias de actos delictivos con la mejora de las condiciones climáticas. | UN | ومع تحسن الأحوال الجوية، لا يتوقع حدوث أية زيادة كبيرة في الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها. |
No se prevé un aumento en Europa, salvo en los países mediterráneos. | UN | وليس من المتوقع حدوث زيادة في أوروبا، باستثناء البلدان المطلة على البحر المتوسط. |
Se prevé un total de 2.000 dólares para los gastos de pintura de un avión. | UN | ٥٠- الطلاء/اﻹعداد - رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٢ دولار لتكاليف طلاء طائرة واحدة. |
Tampoco se prevé un mecanismo de verificación. | UN | كذلك فإنه ليس من المرتأى وضع آلية للتحقق. |
Así sucede también cuando la misma reserva prevé un plazo de vigencia, como a veces ocurre. | UN | 99 - وينسحب هذا القول على التحفظ الذي ينص هو نفسه على أجل لصلاحيته على غرار ما يحدث أحيانا. |
Las contribuciones por recibir corrientes son aquellas cuyo cobro está previsto dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de presentación, mientras que para las no corrientes se prevé un plazo de cobro mayor. | UN | فالمساهمات المستحقة القبض المتداولة هي مساهمات يُتوقع تحصيلها خلال 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ، أما المساهمات المستحقة القبض غير المتداولة فهي مساهمات يُتوقع تحصيلها بعد ذلك التاريخ. |
Destacando además que la aplicación del Programa de Acción prevé un examen de mitad del período que, de conformidad con el párrafo 140 del Programa de Acción, deberá ser organizado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y cuyos resultados serán presentados a la Asamblea General, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن تنفيذ برنامج العمل يتضمن إجراء استعراض في منتصف المدة ينظمه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وفقا للفقرة ١٤٠ من برنامج العمل، وتقدم نتائجه إلى الجمعية العامة، |
IS2.4 Se prevé un crédito de 472.900 dólares, que refleja una disminución de 22.700 dólares respecto a las estimaciones para 2002-2003, proveniente de la venta de equipo usado sobre la base de los ingresos obtenidos por este concepto en 2002. | UN | ب إ 2-4 يعكس التقدير البالغ 900 472 دولار، نقصانا قدره 700 22 دولار قياسا على تقديرات الفترة 2002-2003، وهو يمثل إسقاطا عن مبيعات المعدات المستعملة استنادا إلى الإيرادات المحققة خلال عام 2002. |
En lo que respecta a otros recursos, se prevé un aumento del 16,7%. | UN | 148 - وتشير التوقعات إلى حدوث زيادة في الموارد الأخرى بنسبة 16.7 في المائة. |
Se prevé un lento crecimiento de la población que continuará su progresivo envejecimiento. | UN | وتشير الاسقاطات إلى بطء النمو السكاني وإلى استمرار التقدم المطرد في سن السكان. |
Se prevé un aumento en los próximos años. | UN | ويُتوقع حدوث زيادة في هذا الرقم على مدى السنوات القليلة القادمة. |