Se formula un llamamiento a todos los Estados Miembros, no sólo para prevenir las violaciones de los derechos humanos sino también para promover esos derechos. | UN | ويدعو اﻹعلان جميع الدول اﻷعضاء لا إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان فحسب بل أيضا إلى النهوض بتلك الحقوق. |
Esta es la manera de prevenir las violaciones de los derechos humanos, violaciones que con frecuencia dan lugar a conflictos nacionales e internacionales. | UN | هذا هو السبيل إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي كثيرا ما تفضي إلى نشوب منازعات وطنية ودولية. |
La mayoría de las personas con quienes se entrevistó abordaron con total franqueza los problemas con que se enfrentaban para prevenir las violaciones de los derechos humanos comprendidos en el mandato del Relator Especial. | UN | وتطرق معظم من التقى بهم للمشاكل التي يواجهونها في منع انتهاكات حقوق اﻹنسان في إطار ولاية المقرر الخاص، بصراحة لطيفة. |
La responsabilidad personal y la supresión de la impunidad son elementos cruciales para prevenir las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ١٥ - وقالت إن المساءلة الشخصية ومنع اﻹفلات من القصاص عاملان حاسمان في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
La iniciativa tiene por objeto prevenir las violaciones graves, pero cuando ya es demasiado tarde para hacerlo, se centra en la protección de los civiles. | UN | وتهدف المبادرة إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة، ولكن عندما يكون الأوان قد فات للقيام بذلك، فإنها تركز على حماية المدنيين. |
i) formularan recomendaciones con miras a prevenir las violaciones de los derechos humanos; | UN | `1` تقديم توصيات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo para prevenir las violaciones de los derechos humanos | UN | التدابير التشريعية، والقضائية، والإدارية، وغيرها من التدابير الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان |
Políticas, prácticas y estrategias orientadas a la acción para prevenir las violaciones de los derechos humanos | UN | السياسات والممارسات والاستراتيجيات عملية المنحى في منع انتهاكات حقوق الإنسان |
Es esencial prevenir las violaciones de los derechos humanos siempre que sea posible. | UN | ومن الضروري منع انتهاكات حقوق الإنسان حيثما يتسنى ذلك. |
Prescribe normas éticas relacionadas con la conducta pública de los funcionarios e incluye normas para prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينص القانون على معايير أخلاقية تتعلق بسلوك الموظفين العامين وصورتهم ويتضمن قواعد تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Prescribe normas éticas relacionadas con la conducta pública de los funcionarios e incluye normas para prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينص القانون على معايير أخلاقية تتعلق بسلوك الموظفين العامين وصورتهم ويتضمن قواعد تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان. |
" ... los órganos creados en virtud de tratados desempeñan una función importante en los esfuerzos tendientes a prevenir las violaciones de los derechos humanos y a reaccionar ante ellas. | UN | " إن الهيئات التعاهدية تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان، علاوة على التصدي لها. |
" ... los órganos creados en virtud de tratados desempeñan una función importante en los esfuerzos tendientes a prevenir las violaciones de los derechos humanos y a reaccionar ante ellas. | UN | " إن الهيئات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق الانسان علاوة على الاستجابة لها. |
" ... los órganos creados en virtud de tratados desempeñan una función importante en los esfuerzos tendientes a prevenir las violaciones de los derechos humanos y a reaccionar ante ellas. | UN | " إن الهيئات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق الانسان علاوة على الاستجابة لها. |
En otros entornos, con objeto de prevenir las violaciones y garantizar la seguridad, las fuerzas armadas recibían capacitación adicional sobre los derechos humanos. | UN | وفي سياقات أخرى، تلقت القوات المسلحة تدريباً إضافياً في مجال حقوق الإنسان من أجل منع الانتهاكات وكفالة الأمن. |
El Comité examinó la situación de varios Estados partes con arreglo a sus procedimientos de alerta temprana y acción urgente, que tienen por objeto prevenir las violaciones graves de la Convención y responder en esos casos. | UN | ونظرت اللجنة في حالة عدد من الدول الأطراف بموجب إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر والعمل العاجل، والتي ترمي إلى منع الانتهاكات الجسيمة للاتفاقية والتصدي لها. |
La rendición de cuentas es un elemento crucial para aumentar el grado de cumplimiento del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, ya que contribuye a prevenir las violaciones graves, al difundir el mensaje de que estas no se tolerarán. | UN | المساءلة عنصر حاسم في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، حيث تسهم في منع الانتهاكات الجسيمة بنشر الرسالة التي تفيد بأنه لن يتم التسامح معها. |
Si el objetivo es proteger el derecho a la vida, debe hacerse hincapié en prevenir las violaciones de este derecho fundamental y sus consecuencias, a menudo irreparables. | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة فإنه يتعين التركيز على منع حدوث انتهاكات لهذا الحق اﻷساسي والحيلولة دون عواقبها التي غالباً ما لا يمكن رأبها. |
Por último, formuló recomendaciones tendientes a prevenir las violaciones del derecho a la vida. | UN | وأخيرا، وضع توصيات ترمي الى منع وقوع انتهاكات للحق في الحياة. |
17. En su 979ª sesión, celebrada el 17 de marzo de 1993, el Comité aprobó un documento de trabajo para orientar su labor en el futuro con respecto a las posibles medidas tendientes a prevenir las violaciones de la Convención y a reaccionar más eficazmente ante ellas. | UN | 17- اعتمدت اللجنة في جلستها 979، المعقودة في 17 آذار/مارس 1993، ورقة عمل لتسترشد بها في أعمالها المقبلة بشأن التدابير الممكن اتخاذها لمنع وقوع انتهاكات للاتفاقية والرد عليها بفعالية أكبر(1). |
El principio de la diligencia debida incluye la obligación de prevenir las violaciones de derechos humanos, investigarlas y castigar a los responsables. | UN | ويتضمن مبدأ بذل العناية الواجبة الالتزام بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها عند وقوعها. |
No obstante, la legislación contra la discriminación racial no basta por sí sola para prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أن التشريع المناهض للتمييز العنصري وحده لا يكفي لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Consciente de su deber de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, y de prevenir las violaciones de estos derechos en cualquier parte del mundo, | UN | إذ تضع في اعتبارها واجبها بتعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق في أي جزء من أنحاء العالم، |
Objetivo: Facilitar la acción internacional para prevenir las violaciones masivas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario de carácter nacional, étnico, racial o religioso que pudieran culminar en un genocidio. | UN | الهدف: تيسير اتخاذ الإجراءات على الصعيد الدولي من أجل منع وقوع الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وذات الطابع الوطني أو العرقي أو العنصري أو الديني التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية. |
Como consecuencia de ello el Relator Especial no puede influir eficazmente en las decisiones y acciones que puedan prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | ونتيجة لذلك، لا يستطيع المقرر الخاص أن يؤثر بفعالية على القرارات والتدابير التي يمكن أن تمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos incluye expresamente medidas para prevenir las violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وتنص ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان، صراحة، على إجراءات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
En los últimos años se han dado pasos con miras a la elaboración de normas encaminadas a prevenir las violaciones del derecho internacional en los conflictos armados, incluidos los actos de violencia sexual. | UN | وقد اتخذت إجراءات مهمة في السنوات القليلة الماضية لوضع قواعد تستهدف منع انتهاك القانون الدولي في النـزاعات المسلحة، بما في ذلك العنف الجنسي. |
9. Alienta a los relatores especiales y grupos de trabajo sobre cuestiones temáticas a formular recomendaciones con miras a prevenir las violaciones de los derechos humanos; | UN | ٩ ـ تشجع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على تقديم توصيات لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ |
6. Exhorta a todos los Estados a que, para evitar que en el futuro se repitan casos de genocidio, cooperen, en particular a través del sistema de las Naciones Unidas, a fin de reforzar la colaboración adecuada entre los actuales mecanismos que contribuyen a detectar en sus comienzos y a prevenir las violaciones masivas, graves y sistemáticas de los derechos humanos que, de no ser detenidas, podrían dar lugar a genocidio; | UN | 6- يناشد كافة الدول، منعاً لتكرار جرائم الإبادة الجماعية في المستقبل، أن تتعاون، من خلال جهات منها منظومة الأمم المتحدة، على تعزيز التعاون المناسب فيما بين الآليات الحالية التي تُسهم في الكشف المبكر عن انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية والخطيرة والمنهجية ومنع هذه الانتهاكات التي يمكن أن تؤدي إلى ارتكاب إبادة جماعية إن لم يوضع حد لها؛ |
El Comité ha adoptado procedimientos de alerta temprana y acción urgente para prevenir las violaciones de la Convención, así como responder más eficazmente. | UN | وقد اعتمدت اللجنة تدابير إنذار مبكر وإجراءات عاجلة من أجل الحيلولة دون انتهاك الاتفاقية والتصدي لتلك الانتهاكات بشكل أكثر فعالية. |