En asociación con algunas ONG ' s se ha implementado servicios de atención integral con énfasis en acciones preventivo promocionales. | UN | وجرى، بالاشتراك مع بعض المنظمات غير الحكومية، تنفيذ خدمات الرعاية المتكاملة مع التركيز على عمليات التوعية الوقائية. |
i) Programas de desarrollo alternativo y, cuando procediera, programas de desarrollo alternativo preventivo; | UN | `1` برامج التنمية البديلة، وكذلك برامج التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء؛ |
En Macedonia hemos observado los efectos positivos del primer ejemplo de despliegue preventivo. | UN | وفي مقدونيا، شهدنا اﻵثار اﻹيجابية الناجمة عن أول مثل للوزع الوقائي. |
En esas circunstancias despegaron los cazas interceptores de la fuerza aérea cubana, que realizaron el pase preventivo de advertencia. | UN | وفي هذه الظروف أقلعت مقاتلتان من طائرات الاعتراض التابعـــــة للســــلاح الجوي الكوبي، وقامتا بطلعة التحذير الوقائي. |
Adoptar un enfoque preventivo para reducir la contaminación atmosférica y sus efectos nocivos | UN | اتباع نهج وقائي للحد من الآثار الضارة الناشئة عن التلوث الجوي |
No obstante, en la formulación de un tratado preventivo no deberá subestimarse la necesidad de incluir medidas de verificación estrictas. | UN | ورغم ذلك، لا ينبغي التقليل من شأن الحاجة إلى تدابير قوية تتعلق بالتحقق عند صياغة معاهدة وقائية. |
Hemos diseñado un sistema de mantenimiento preventivo que puede instalarse en cualquier aeronave. | TED | قمنا بتطوير نظام الصيانة الوقائية والتي يمكن تركيبها على أي طائرة. |
Este acto de despliegue preventivo obedeció al interés de evitar una guerra más amplia en los Balcanes. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير من تدابير الدبلوماسية الوقائية بدافع الحرص على منع نشوب حرب أوسع في البلقان. |
Constituyen una base de apoyo ideal para iniciativas de alerta temprana y desarrollo preventivo. | UN | وهي توفر قاعدة دعم نموذجية لمبادرات الانذار المبكر والتنمية الوقائية. |
Estas actividades han de complementarse con nuevas iniciativas de desarrollo preventivo y curativo. | UN | ولا بد من إكمال هذه اﻷنشطة بمبادرات إنمائية جديدة، للتنمية الوقائية والعلاجية. |
81. El desarrollo preventivo es un complemento necesario de la diplomacia preventiva. | UN | ١٨ - إن التنمية الوقائية عنصر مكمل لازم للدبلوماسية الوقائية. |
Financiación de la Fuerza de Despliegue preventivo | UN | تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي |
Financiación de la Fuerza de Despliegue preventivo | UN | تمويل قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي |
Financiación de la Fuerza de Despliegue preventivo | UN | تمويل قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي |
Financiación de la Fuerza de Despliegue preventivo | UN | تمويل قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي |
Financiación de la Fuerza de Despliegue preventivo | UN | تمويل قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي |
En los Estados en los que no se producían actos terroristas, todo podría considerarse preventivo. | UN | ففي الدول التي لا تتعرض لأعمال إرهابية، يمكن اعتبار كل شيء بأنه وقائي. |
Las consultas generales tienen por objeto efectuar un examen preventivo general en edades críticas del desarrollo de los jóvenes. | UN | والغرض المنشود من الاستشارات العامة هو إجراء فحص وقائي عام في مراحل حاسمة من نمو الشباب. |
Todas las naciones, que se vean o no directamente afectadas por los actos de terrorismo, tienen un interés común en adoptar un enfoque preventivo. | UN | وقال إن لجميع الدول، سواء كانت متأثرة بصورة مباشرة بأعمال الإرهاب أو لم تكن، مصلحة مشتركة في اتخاذ نهج وقائي. |
El control del cáncer es único; no solo incluye ciertos criterios sino que es más preventivo que terapéutico y es tanto analítico como científico. | UN | مكافحة السرطان متفردة، تتألف مما أهو أكثر من المعايير، وهي وقائية أكثر منها علاجية، وهي تحليلية وعلمية على حد سواء. |
Sr. Portavoz, sabe que no soy aprensiva sobre el uso preventivo de la fuerza. | Open Subtitles | سيدي رئيس مجلس النوّاب،تعلم أنني لست شديد الحساسيّة حول إستخدام وقائية القوة. |
En su opinión, el código debería concebirse como un instrumento internacional preventivo y punitivo destinado a proteger el orden jurídico internacional. | UN | ويرى ضرورة اعتبار المدونة صكا دوليا وقائيا وزجريا لحماية النظام القانوني الدولي. |
En cambio, se desarrolló un consenso sobre la necesidad de introducir o reforzar el enfoque preventivo en relación con la ordenación pesquera. | UN | وقد تحقق توافق في اﻵراء بدلا ن ذلك بشأن ضرورة إدخال أو تعزيز النهج التحوطي في إطار إدارة مصايد اﻷسماك. |
La inscripción en la Lista no es de carácter represivo sino preventivo. | UN | وإن إدراج أسماء في القائمة يكتسي طابعاً وقائياً وليس قمعياً. |
¿No sería espectacular si el inicio de enfermedades crónicas fuese algo extremadamente inusual debido a un sistema de salud preventivo? | TED | أقصد، كم هو رائع، إذا كانت بداية أي مرض مزمن نادرة تماماُ بسبب استباقية نظام العناية الصحية؟ |
Aplicando un enfoque dinámico y preventivo, la Sección ofreció servicios de asesoramiento a las dependencias del UNFPA. | UN | وجريا على الأخذ بنهج استباقي ووقائي، قدم القسم خدمات استشارية لوحدات الصندوق. |
También en este contexto impuso un embargo preventivo sobre ciertos bienes inmuebles. | UN | وفي هذا السياق، جرى أيضا وضع ممتلكات غير منقولة تحت الحجز التحفظي بأمر قضائي. |
Señaló varios factores que consideraba indispensables en el régimen preventivo que se preveía en el proyecto de protocolo. | UN | فاسترعى الانتباه إلى عدد من العوامل التي يعتبرها جوهرية لنوع خطة المنع الوقائية التي يهدف إليها مشروع البروتوكول. |
63. Un enfoque preventivo de la ordenación de la pesca no requiere que todas las medidas preventivas se apliquen a todas las pesquerías en todo momento. | UN | ٦٣ - واتباع نهج تحوطي في ادارة مصائد اﻷسماك لا يستلزم تنفيذ كل هذه التدابير التحوطية في جميع المصائد في كل اﻷوقات. |
Desde este punto de vista, la delegación de la República Popular Democrática de Corea insiste en que es preciso renunciar a la doctrina del ataque nuclear preventivo. | UN | ومن هذا المنظور، يصر وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على وجوب التخلي عن مذهب الهجوم النووي الاستباقي. |
Nos exigen que actuemos a priori en lugar de responder a posteriori, porque necesitamos ocuparnos de contingencias bien establecidas, con un enfoque preventivo y mediante la aplicación constante del principio de responsabilidad común pero diferenciada. | UN | إنها تحتم علينا التصرف مسبقا بدل الرد عليها لأننا بحاجة إلى التعامل مع خطط معدة بطريقة جيدة من خلال نهج احترازي وتنفيذ متسق مع مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة. |
No están justificas a este respecto las doctrinas militares basadas en el ataque preventivo y además están en clara contradicción con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، ليست المذاهب العسكرية القائمة على الضربات الاستباقية مبررة وتتنافى بوضوح مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |