Para completar el programa de adiestramiento en mantenimiento de la paz se incluye entrenamiento básico, entrenamiento para las fuerzas de reserva y entrenamiento previo a las misiones. | UN | وبرنامج التدريب الدانمركي الكامل في مجال حفظ السلم يتضمن التدريب اﻷساسي وتدريب قوات الاحتياط والتدريب ما قبل البعثات. |
Se espera que el Gobierno intensifique esas actividades de asistencia en el período previo a las elecciones presidenciales. | UN | ويؤمل أن تكثف الحكومة من هذه المساعدة في الفترة التي تسبق انتخابات الرئاسة. |
Una hoja de ruta especifica el proceso preparatorio previo a la Conferencia. | UN | وتقدم خريطة طريق رسما للعملية التحضيرية المفضية إلى انعقاد المؤتمر. |
No creo que debamos volver al momento previo a la votación. | UN | ولا أظن أنه من الضروري اﻵن أن نعود إلى النقطة التي سبقت هذا التصويت. |
Al mismo tiempo, el Gobierno previo a la transición apoyó a algunas milicias rivales por conducto de Beni. | UN | وفي الوقت ذاته، قدمت الحكومة السابقة على الحكومة الانتقالية الدعم لميليشيات متنافسة عن طريق بيني. |
Ahora estamos decididos a trabajar para lograr su aplicación durante el ciclo previo a la próxima conferencia de examen. | UN | ونحن الآن مصممون على العمل على تنفيذه، خلال دورة الاستعراض المؤدية إلى مؤتمر الاستعراض القادم. |
Prioridades para el período previo a la Séptima Reunión de los Estados Partes | UN | الأولويات خلال الفترة الممتدة حتى انعقاد الاجتماع السابع للدول الأطراف |
En algunos casos, el número de afectados y muertos se ha cuatriplicado en comparación con el período previo a las sanciones. | UN | وفي بعض اﻷحيان، زاد عدد المصابين والموتى أربع مرات بمقارنته بفترة ما قبل الجزاءات. |
En el período previo a la transición, el número de aprendices era considerable. | UN | وكان عدد الطلاب ملحوظاً الى ما قبل الفترة الانتقالية. |
Ahora empiezan a surgir pareceres más equilibrados, aunque todavía siguen marcados con la amargura de los debates del período previo a la guerra. | UN | وتبدأ في الظهور الآن آراء أكثر توازنا على الرغم من أنها لا تزال متأثرة بمرارة المناقشات في مرحلة ما قبل الحرب. |
En el período previo a las elecciones, el componente se ampliaría para ayudar a ofrecer formación electoral. | UN | وخلال الفترة التي تسبق الانتخابات، سيجري توسيع نطاق العنصر كى يساعد على تثقيف الناخبين. |
Así pues, el período previo a la presentación de las ofertas y el período posterior a la aceptación de la oferta ganadora no serían pertinentes. | UN | ومن ثم، فلا يُعتدّ بالفترة التي تسبق تقديم العروض والفترة التي تعقب قبول العرض الفائز. |
Podrían elaborarse gradualmente en el período previo a la Quinta Conferencia y a continuación ponerse periódicamente al día. | UN | ويمكن وضع هذه الأحكام تدريجياً في الفترة المفضية إلى مؤتمر الاستعراض الخامس، وتأوينها بصورة دورية فيما بعد. |
Podrían elaborarse gradualmente en el período previo a la Quinta Conferencia y a continuación ponerse periódicamente al día. | UN | ويمكن وضع هذه الأحكام تدريجياً في الفترة المفضية إلى مؤتمر الاستعراض الخامس، وتأوينها بصورة دورية فيما بعد. |
El período previo a las elecciones presidenciales y parlamentarias de Liberia en 2011 fue tenso. | UN | فقد كانت الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في ليبريا في عام 2011 متوترة. |
¿Le preocupaba su juicio en el tiempo previo a este incidente? | Open Subtitles | وهل كنت تشعر بالقلق حول اوامره في الفترة التي سبقت الحادث ؟ |
A este respecto, es crucial el período previo a la próxima Conferencia de las Partes. | UN | والفترة السابقة على المؤتمر الاستعراض القادم تُعد ذات شأن كبير في هذا الصدد. |
Noruega atribuye gran importancia a la aplicación de esas decisiones en el período previo a la Conferencia de 2005. | UN | وتولي النرويج أهمية كبرى لتنفيذ هذه القرارات في الفترة المؤدية إلى مؤتمر عام 2005. |
Prioridades para el período previo a la Octava Reunión de los Estados Partes | UN | أولويات الفترة الممتدة حتى الاجتماع الثامن للدول الأطراف |
Tres días después de pronunciada la sentencia y sin una decisión del tribunal para demoler la casa de la familia, la casa fue demolida lo mismo sin ningún aviso previo a la familia. | UN | وبعد ثلاثة أيام من صدور الحكم وبدون صدور قرار من المحكمة بهدم بيت اﻷسرة، هدم البيت مع ذلك دون سابق إنذار لﻷسرة. |
Resultados del seminario sobre los países menos adelantados previo a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados: fomento de la capacidad para incorporar las cuestiones de género en las estrategias | UN | الوثيقة الختامية لحلقة العمل المتعلقة بأقل البلدان نموا السابقة لانعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا: بناء القدرات في مجال تعميم المنظور الجنساني في استراتيجيات التنمية |
La consideración de la cuestión crucial de exigir el recurso previo a procedimientos de solución de controversias se trata en la sección B infra. | UN | ويجري في الفرع باء أدناه النظر في المسألة الهامة المتعلقة بطلب اللجوء المسبق الى إجراءات تسوية المنازعات. |
Dicho en otra forma, no hay que aumentar su tamaño hasta el punto de que sea difícil todo acuerdo previo a su intervención. | UN | أي بعبارة أخرى، لا ينبغي زيادة أعضائه على نحو يجعل من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق يسبق تدخله. |
El Comité expresa asimismo su agradecimiento al Estado parte por las respuestas escritas en contestación a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo previo a la reunión del Comité. | UN | كما تقدر الردود الخطية للدولة الطرف على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها فريقها العامل لما قبل الدورة. |
El estudio se llevó a cabo durante 22 semanas, incluidos un período de 9 semanas previo a la puesta de los huevos sin fotoestimulación, un período de 3 semanas previo a la puesta de los huevos con fotoestimulación y un período de 10 semanas durante la puesta de los huevos con fotoestimulación. | UN | وقد أجريت الدراسة على التغذية طوال 22 أسبوعاً فيها فترة 9 - أسابيع سابقة على وضع البيض بدون تحاث ضوئي، وفترة 3 أسابيع قبل وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي، وفترة 10 أسابيع وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي. |
Un segundo paso importante era establecer con claridad meridiana los derechos de propiedad intelectual y conseguir financiación para el período previo a la entrada de ingresos. | UN | وهناك خطوة أخرى مهمة هي الوضوح الكامل تجاه نواتج الملكية الفكرية وتوفير التمويل السابق على تحقيق إيرادات. |
Asimismo, señala que varios Estados partes siguen en mora por no haber pagado sus cuotas anteriores correspondientes al período previo a 1994. | UN | ولاحظ أيضاًُ أن هناك عدداً من الدول الأطراف ما زالت عليها متأخرات، إذ لم تدفع أنصبتها المقررة السابقة عن الفترة السابقة لعام 1994. |