"previos a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما قبل
        
    • التي تجرى قبل
        
    • تمهيديا سابقا
        
    • الأخيرة قبل
        
    • السابقة لعقد
        
    • التي تسبق انعقاد
        
    • التي تسبق عمليات
        
    • السابقة لنشوء
        
    • التي سبقت
        
    • قبل الزرع
        
    No se aportó información sobre los gastos agrícolas previos a la invasión. UN ولم يقدم أي معلومات عن نفقاته الزراعية في فترة ما قبل الغزو.
    En algunos casos, es posible que el número de agricultores representados en una solicitud para usos previos a la plantación varíe posteriormente, con el consiguiente cambio del número de hectáreas que se propone tratar con metilbromuro. UN وفي بعض الحالات يكون من الممكن أن يتفاوت عدد الزراع الممثلين في طلب ما قبل الزراعة وذلك مع مرور الوقت، بحيث يحدث تغيير في عدد الهكتارات المقترح معالجتها ببروميد الميثيل.
    Algunos gastos previos a la construcción se podrían volver irrelevantes e incluso inútiles. UN وستصبح بعض تكاليف مرحلة ما قبل التشييد المتكبدة في غير محلها وربما بلا جدوى.
    Se han incluido créditos, en la partida de gastos comunes de personal, para el pago de una prestación por servicios y de los reconocimientos médicos previos a la contratación. UN وأدرج تقدير تحت بند التكاليف العامة للموظفين لدفع بدل خدمة تكاليف الفحوصات الطبية التي تجرى قبل التوظيف.
    Por tanto, se prevé que en el bienio 2012-2013 las Salas trabajen en nueve juicios, 30 procedimientos previos a la apelación, 11 apelaciones en última instancia y todas las apelaciones de decisiones interlocutorias que surjan de los juicios pendientes. UN وبناء على ذلك، تشير التقديرات إلى أن الدوائر ستنظر في خلال فترة السنتين 2012-2013، تسع محاكمات، و 30 إجراء تمهيديا سابقا للاستئناف، و 11 استئنافا لأحكام نهائية وجميع الطعون العارضة الناجمة عن المحاكمات الجارية.
    Aproximadamente la mitad de los docentes y las personas matriculadas en los cursos de servicios previos a la enseñanza del OOPS eran mujeres. UN وحوالي نصف المدرسين وأولئك المسجلين في دورات خدمات ما قبل التدريس هم من النساء.
    Ese aumento se debió al aplazamiento del inicio de los servicios previos a la construcción en relación con la mayoría de los contratos, que pasó de 2005 a 2006. UN وتعزى هذه الزيادة إلى إرجاء البدء في خدمات ما قبل التشييد بالنسبة لمعظم العقود من سنة 2005 إلى سنة 2006.
    Por lo general, se necesitan entre cuatro y cinco años para que las tasas de desempleo recuperen los niveles previos a la crisis tras la recuperación económica. UN وفي العادة، تستغرق عودة معدلات البطالة إلى مستويات ما قبل الأزمة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء الانتعاش الاقتصادي.
    En Asia Oriental, en cambio, el volumen del comercio casi ha vuelto a alcanzar los niveles previos a la crisis. UN 28 - وفي شرق آسيا، في المقابل، حجم التجارة عادت الآن تقريبا إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    En promedio, la recuperación de los niveles previos a la crisis requiere dos años en el caso de la producción y 4,8 años en el del empleo. UN وفي المتوسط، فإن استعادة الناتج إلى مستويات ما قبل الأزمة تستغرق سنتين و 4.8 سنوات للتوظيف.
    Programas previos a la jubilación, incluida la distribución de material, para aproximadamente 3.600 participantes; UN ' 8` برامج ما قبل التقاعد، بما في ذلك المواد اللازمة،، لحوالي 600 3 مشارك؛
    Se han realizado los exámenes previos a la aplicación, pero el proceso aun está en sus inicios UN أجريت استعراضات ما قبل التطبيق، ولكن العملية مازالت في بدايتها
    Programas previos a la jubilación, incluida la distribución de material, para aproximadamente 3.600 participantes UN برامج ما قبل التقاعد، بما في ذلك المواد اللازمة، لحوالي 600 3 مشارك
    Con esta tasa de crecimiento, se espera que supere los niveles de 2010, previos a la transición. UN ومع معدل النمو هذا، يُتوقع أن تتجاوز المنطقة دون الإقليمية مستويات ما قبل المرحلة الانتقالية الخاصة بعام 2010.
    2 talleres organizados previos a la implantación de Umoja en la FPNUL UN نُظمت حلقتا عمل لمرحلة ما قبل تطبيق نظام أوموجا في اليونيفيل
    3 talleres organizados previos a la implantación de Umoja en 3 emplazamientos UN نُظمت 3 حلقات عمل لمرحلة ما قبل تطبيق نظام أوموجا في 3 مواقع
    El uso del metamidofos puede dejar residuos de bajo nivel, pero no cabe esperar peligros para la salud si se observan los intervalos previos a la cosecha. UN يمكن أن يؤدي استخدام الميثاميدوفوس إلى تكون مستوى منخفض من مخلفاته لكن لا توجد مخاطر صحية في حال الالتزام بفترات ما قبل الحصاد.
    Se han incluido créditos, en la partida de gastos comunes de personal, para el pago de una prestación por servicios y de los reconocimientos médicos previos a la contratación. UN وأدرج اعتماد تحت بند التكاليف العامة للموظفين لدفع بدل خدمة وتكاليف الفحوصات الطبية التي تجرى قبل التوظيف.
    Se prevé que en el bienio 2012-2013 la actividad de las Salas consistirá en nueve juicios, incluida la reapertura parcial de un proceso; 30 procedimientos previos a la apelación; 11 apelaciones de fallos definitivos de salas de primera instancia; y todas las apelaciones de decisiones interlocutorias que surjan de los juicios (ibid., párr. 27). UN ومن المتوقع أن تنظر الدوائر، في فترة السنتين 2012-2013، في تسع محاكمات منها إعادة محاكمة جزئية؛ و 30 إجراء تمهيديا سابقا للاستئناف؛ و 11 استئنافا لأحكام نهائية صادرة عن الدائرة الابتدائية؛ وجميع الطعون العارضة الناشئة عن المحاكمات (المرجع نفسه، الفقرة 27).
    Aunque el establecimiento del diálogo político en los días previos a la investidura del Presidente Aristide, el 7 de febrero, suscitó nuevas esperanzas, persistían las dudas sobre si las dos partes podrían o querrían hacer las concesiones requeridas. UN وبينما انتعشت الآمال باستئناف الحوار السياسي في الأيام الأخيرة قبل تنصيب الرئيس أريستيد في 7 شباط/فبراير، إلا إن الشكوك ظلت قائمة بشأن استعداد أي من الطرفين أو قدرته على تقديم التنازلات الضرورية.
    2. El Secretario General subrayó los retos que tendría que afrontar la UNCTAD en los años previos a la próxima conferencia ministerial de 2016. UN 2 - وسلط الأمين العام الضوء على التحديات التي قد يواجهها الأونكتاد في السنوات السابقة لعقد المؤتمر الوزاري المقبل في عام 2016.
    Esperamos con interés proseguir con esta labor durante los preparativos previos a la Conferencia de las Partes en la Convención sobre la Diversidad Biológica el año próximo. UN ونتطلع إلى مواصلة العمل بهذا الشأن خلال الفترة التي تسبق انعقاد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في العام القادم.
    15. También se invita a otros Estados observadores a expresar su apoyo a la Convención sobre Municiones en Racimo y proporcionar información actualizada sobre los procesos nacionales previos a la adhesión. UN 15 - وتُدعى الدول المراقبة الأخرى أيضاً إلى الإعلان عن تأييدها للاتفاقية وتقديم بيانات مستكملة عن العمليات المحلية التي تسبق عمليات الانضمام.
    la Secretaría de la CNUDMI llevara una lista de Estados en los que los acuerdos de arbitraje previos a la controversia no tuvieran, conforme a su ordenamiento jurídico, carácter vinculante o fuerza ejecutoria. UN وأُبديت شواغل بشأن اقتراح تكليف الأونسيترال أو أمانة الأونسيترال بمسك قائمة بالدول التي لا تنصُّ قوانينها على أن تكون اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات ملزمة أو قابلة للإنفاذ.
    La MONUC trasladó a 180 parlamentarios de todo el país a Kinshasa durante los días previos a la ceremonia de inauguración. UN وتولت البعثة نقل 180 نائبا برلمانيا من جميع أنحاء البلاد إلى كينشاسا خلال الأيام التي سبقت مراسم الافتتاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus