No se aportó información sobre los gastos agrícolas previos a la invasión. | UN | ولم يقدم أي معلومات عن نفقاته الزراعية في فترة ما قبل الغزو. |
En algunos casos, es posible que el número de agricultores representados en una solicitud para usos previos a la plantación varíe posteriormente, con el consiguiente cambio del número de hectáreas que se propone tratar con metilbromuro. | UN | وفي بعض الحالات يكون من الممكن أن يتفاوت عدد الزراع الممثلين في طلب ما قبل الزراعة وذلك مع مرور الوقت، بحيث يحدث تغيير في عدد الهكتارات المقترح معالجتها ببروميد الميثيل. |
Algunos gastos previos a la construcción se podrían volver irrelevantes e incluso inútiles. | UN | وستصبح بعض تكاليف مرحلة ما قبل التشييد المتكبدة في غير محلها وربما بلا جدوى. |
Se han incluido créditos, en la partida de gastos comunes de personal, para el pago de una prestación por servicios y de los reconocimientos médicos previos a la contratación. | UN | وأدرج تقدير تحت بند التكاليف العامة للموظفين لدفع بدل خدمة تكاليف الفحوصات الطبية التي تجرى قبل التوظيف. |
Por tanto, se prevé que en el bienio 2012-2013 las Salas trabajen en nueve juicios, 30 procedimientos previos a la apelación, 11 apelaciones en última instancia y todas las apelaciones de decisiones interlocutorias que surjan de los juicios pendientes. | UN | وبناء على ذلك، تشير التقديرات إلى أن الدوائر ستنظر في خلال فترة السنتين 2012-2013، تسع محاكمات، و 30 إجراء تمهيديا سابقا للاستئناف، و 11 استئنافا لأحكام نهائية وجميع الطعون العارضة الناجمة عن المحاكمات الجارية. |
Aproximadamente la mitad de los docentes y las personas matriculadas en los cursos de servicios previos a la enseñanza del OOPS eran mujeres. | UN | وحوالي نصف المدرسين وأولئك المسجلين في دورات خدمات ما قبل التدريس هم من النساء. |
Ese aumento se debió al aplazamiento del inicio de los servicios previos a la construcción en relación con la mayoría de los contratos, que pasó de 2005 a 2006. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى إرجاء البدء في خدمات ما قبل التشييد بالنسبة لمعظم العقود من سنة 2005 إلى سنة 2006. |
Por lo general, se necesitan entre cuatro y cinco años para que las tasas de desempleo recuperen los niveles previos a la crisis tras la recuperación económica. | UN | وفي العادة، تستغرق عودة معدلات البطالة إلى مستويات ما قبل الأزمة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء الانتعاش الاقتصادي. |
En Asia Oriental, en cambio, el volumen del comercio casi ha vuelto a alcanzar los niveles previos a la crisis. | UN | 28 - وفي شرق آسيا، في المقابل، حجم التجارة عادت الآن تقريبا إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
En promedio, la recuperación de los niveles previos a la crisis requiere dos años en el caso de la producción y 4,8 años en el del empleo. | UN | وفي المتوسط، فإن استعادة الناتج إلى مستويات ما قبل الأزمة تستغرق سنتين و 4.8 سنوات للتوظيف. |
Programas previos a la jubilación, incluida la distribución de material, para aproximadamente 3.600 participantes; | UN | ' 8` برامج ما قبل التقاعد، بما في ذلك المواد اللازمة،، لحوالي 600 3 مشارك؛ |
Se han realizado los exámenes previos a la aplicación, pero el proceso aun está en sus inicios | UN | أجريت استعراضات ما قبل التطبيق، ولكن العملية مازالت في بدايتها |
Programas previos a la jubilación, incluida la distribución de material, para aproximadamente 3.600 participantes | UN | برامج ما قبل التقاعد، بما في ذلك المواد اللازمة، لحوالي 600 3 مشارك |
Con esta tasa de crecimiento, se espera que supere los niveles de 2010, previos a la transición. | UN | ومع معدل النمو هذا، يُتوقع أن تتجاوز المنطقة دون الإقليمية مستويات ما قبل المرحلة الانتقالية الخاصة بعام 2010. |
2 talleres organizados previos a la implantación de Umoja en la FPNUL | UN | نُظمت حلقتا عمل لمرحلة ما قبل تطبيق نظام أوموجا في اليونيفيل |
3 talleres organizados previos a la implantación de Umoja en 3 emplazamientos | UN | نُظمت 3 حلقات عمل لمرحلة ما قبل تطبيق نظام أوموجا في 3 مواقع |
El uso del metamidofos puede dejar residuos de bajo nivel, pero no cabe esperar peligros para la salud si se observan los intervalos previos a la cosecha. | UN | يمكن أن يؤدي استخدام الميثاميدوفوس إلى تكون مستوى منخفض من مخلفاته لكن لا توجد مخاطر صحية في حال الالتزام بفترات ما قبل الحصاد. |
Se han incluido créditos, en la partida de gastos comunes de personal, para el pago de una prestación por servicios y de los reconocimientos médicos previos a la contratación. | UN | وأدرج اعتماد تحت بند التكاليف العامة للموظفين لدفع بدل خدمة وتكاليف الفحوصات الطبية التي تجرى قبل التوظيف. |
Se prevé que en el bienio 2012-2013 la actividad de las Salas consistirá en nueve juicios, incluida la reapertura parcial de un proceso; 30 procedimientos previos a la apelación; 11 apelaciones de fallos definitivos de salas de primera instancia; y todas las apelaciones de decisiones interlocutorias que surjan de los juicios (ibid., párr. 27). | UN | ومن المتوقع أن تنظر الدوائر، في فترة السنتين 2012-2013، في تسع محاكمات منها إعادة محاكمة جزئية؛ و 30 إجراء تمهيديا سابقا للاستئناف؛ و 11 استئنافا لأحكام نهائية صادرة عن الدائرة الابتدائية؛ وجميع الطعون العارضة الناشئة عن المحاكمات (المرجع نفسه، الفقرة 27). |
Aunque el establecimiento del diálogo político en los días previos a la investidura del Presidente Aristide, el 7 de febrero, suscitó nuevas esperanzas, persistían las dudas sobre si las dos partes podrían o querrían hacer las concesiones requeridas. | UN | وبينما انتعشت الآمال باستئناف الحوار السياسي في الأيام الأخيرة قبل تنصيب الرئيس أريستيد في 7 شباط/فبراير، إلا إن الشكوك ظلت قائمة بشأن استعداد أي من الطرفين أو قدرته على تقديم التنازلات الضرورية. |
2. El Secretario General subrayó los retos que tendría que afrontar la UNCTAD en los años previos a la próxima conferencia ministerial de 2016. | UN | 2 - وسلط الأمين العام الضوء على التحديات التي قد يواجهها الأونكتاد في السنوات السابقة لعقد المؤتمر الوزاري المقبل في عام 2016. |
Esperamos con interés proseguir con esta labor durante los preparativos previos a la Conferencia de las Partes en la Convención sobre la Diversidad Biológica el año próximo. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل بهذا الشأن خلال الفترة التي تسبق انعقاد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في العام القادم. |
15. También se invita a otros Estados observadores a expresar su apoyo a la Convención sobre Municiones en Racimo y proporcionar información actualizada sobre los procesos nacionales previos a la adhesión. | UN | 15 - وتُدعى الدول المراقبة الأخرى أيضاً إلى الإعلان عن تأييدها للاتفاقية وتقديم بيانات مستكملة عن العمليات المحلية التي تسبق عمليات الانضمام. |
la Secretaría de la CNUDMI llevara una lista de Estados en los que los acuerdos de arbitraje previos a la controversia no tuvieran, conforme a su ordenamiento jurídico, carácter vinculante o fuerza ejecutoria. | UN | وأُبديت شواغل بشأن اقتراح تكليف الأونسيترال أو أمانة الأونسيترال بمسك قائمة بالدول التي لا تنصُّ قوانينها على أن تكون اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات ملزمة أو قابلة للإنفاذ. |
La MONUC trasladó a 180 parlamentarios de todo el país a Kinshasa durante los días previos a la ceremonia de inauguración. | UN | وتولت البعثة نقل 180 نائبا برلمانيا من جميع أنحاء البلاد إلى كينشاسا خلال الأيام التي سبقت مراسم الافتتاح. |