"previstas en el código" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في قانون
        
    • المنصوص عليها في القانون
        
    • التي ينص عليها قانون
        
    • المنصوص عليها في هذا القانون
        
    • الذين ينص عليهم القانون
        
    • التي يكفلها قانون
        
    • المتاحة في قانون
        
    • المقررة في قانون
        
    • المهلة المحددة في قانون
        
    • التي قررها القانون
        
    Las entidades jurídicas con licencias de radiodifusión que no cumplan esa normativa estarán sujetas a las penas previstas en el Código de Telecomunicaciones del Brasil (Código Brasileiro de Telecomunicações). UN وستخضع الكيانات القانونية المرخصة للعقوبات المنصوص عليها في قانون الاتصالات البرازيلية إذا فشلت في الامتثال للمعيار.
    La ley de 31 de mayo de 1999, citada supra, hace más severas en general las sanciones previstas en el Código Penal. UN والقانون المذكور سابقا والصادر في 31 أيار/مايو 1999 يعزز بشكل عام الجزاءات المنصوص عليها في قانون العقوبات.
    En caso de que un menor haya contraído matrimonio por decisión de su tutor en contravención de estas disposiciones, éste se expondrá a las penas previstas en el Código Penal. UN وإذا زوج الولي ناقص الأهلية دون مراعاة مقتضيات هذه الأحكام فإنه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي.
    Alentó a que se impusieran las sanciones previstas en el Código Penal para proteger a las mujeres contra la violencia y se hicieran esfuerzos para ofrecer una vivienda adecuada. UN وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق.
    El mismo derecho está reconocido al imputado y, en su caso, a la parte civil, en las condiciones previstas en el Código de Procedimiento Penal. UN وسبيل الانتصاف هذا مفتوح أيضاً أمام المتهمين والأطراف المدنية عندما يكون لهم مصلحة فيه، بالشروط التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    Las medidas previstas en el Código tienen como finalidad seguir aumentando el nivel de vida de los jubilados, los beneficiarios de prestaciones y otras categorías de ciudadanos, que necesitan protección social, así como hacer valer los principios de justicia social. UN وتهدف التدابير المنصوص عليها في هذا القانون إلى زيادة تحسين مستويات المعيشة للمتقاعدين والمستفيدين وفئات أخرى من المواطنين الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية، فضلاً عن مبادئ العدالة الاجتماعية.
    Si se ha demostrado durante las audiencias que el acusado no se hallaba en posesión de sus facultades mentales en el momento de cometerse el delito o de efectuarse el juicio, el tribunal debe aplicar al interesado las disposiciones especiales previstas en el Código Penal. UN وإذا ثبت خلال جلسات الاستماع أن المتهم لم يكن يملك كامل قواه العقلية وقت ارتكابه الجرم أو وقت المحاكمة، يجب على المحكمة أن تطبق على ذلك الشخص الأحكام الخاصة المنصوص عليها في قانون العقوبات.
    40. El Estado parte también desea destacar la importancia que concede a las medidas de integración previstas en el Código de inmigración. UN 40- وتود أيضا الدولة صاحبة التقرير إبراز الأهمية التي تعلقها على التدابير المتكاملة المنصوص عليها في قانون الهجرة.
    - Antes de la ejecución de una sentencia de muerte contra una mujer, deberán verificarse las condiciones sobre la no ejecución de dicha sentencia previstas en el Código Penal para determinar si ésta no puede conmutarse por la de cadena perpetua. UN قبل تنفيذ حكم الإعدام الصادر في حق امرأة، يجب الرجوع إلى شروط عدم تطبيق حكم الإعدام المنصوص عليها في قانون العقوبات للتأكد مما إذا كان يمكن تحويل الحكم إلى السحن المؤبد.
    39. El Paraguay no cuenta con una ley específica que regule los procesos de extradición sino únicamente con disposiciones previstas en el Código Procesal Penal. UN 39- لا يوجد في باراغواي قانون محدد ينظم عملية تسليم المجرمين إلا في الحالات الاستثنائية المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية.
    Las disposiciones relativas a la reincidencia, la participación, el concurso de delitos, la conspiración para delinquir y cualesquiera otras normas generales previstas en el Código Penal para los actos punibles serán igualmente de aplicación en virtud de la presente ley. UN تطبق أحكام العودة الاشتراك وتعدد الجرائم أو الاتفاق الجنائي وما سواها من القواعد العامة المنصوص عليها في قانون العقوبات بشأن الأفعال الجرمية المعاقب عليها وفقاً لهذا القانون.
    98. Además de las infracciones previstas en el Código Penal, cuyas penas se han agravado, la Ley sobre el terrorismo y la subversión prevé nuevas incriminaciones contra los autores de actos terroristas, sus cómplices y sus incitadores. UN ٨٩- وباﻹضافة إلى الجرائم المنصوص عليها في قانون العقوبات - والتي تستتبع عقوبات مشددة - نص القانون المتعلق بالارهاب والتخريب على تهم جديدة فيما يخص مرتكبي اﻷفعال الارهابية وشركائهم ومحرضيهم.
    Según el Código, podrá anularse un arreglo de acogida y devolverse al niño al Departamento si la familia que lo acoge incumple las condiciones previstas en el Código. UN ووفقاً لأحكام هذا القانون فإنه يتم إلغاء الحضانة وإعادة المحتضن إلى إدارة الحضانة العائلية في حالة خروج الأسرة عن شروط الرعاية المنصوص عليها في القانون.
    En caso de que estas condiciones no se cumplan, el matrimonio constituido de acuerdo con el procedimiento establecido por la Iglesia no implica las consecuencias previstas en el Código Civil de la República de Lituania. UN وحيث لا يتم استيفاء هذه الشروط، فإن الزواج الذي يتكون وفقا للإجراء الذي أرسته الكنيسة لا يؤدي إلى النتائج المنصوص عليها في القانون المدني لجمهورية ليتوانيا.
    Esa responsabilidad penal es relativa, ya que no todas las penas previstas en el Código Penal son aplicables a esos niños. UN وهذه المسؤولية الجنائية هي مسؤولية نسبية حيث إن العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لا تنطبق جميعها على هؤلاء الأحداث.
    Las penas previstas en el Código Penal nacional para los actos de desaparición forzada de conformidad con la normativa internacional, así como las sanciones disciplinarias establecidas para las personas declaradas culpables de desapariciones forzadas; UN العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي الوطني عن أفعال الاختفاء القسري وفقاً للمعايير الدولية وكذلك العقوبات التأديبية المحددة للمدانين بارتكاب أفعال الاختفاء القسري؛
    Durante todo el procedimiento de examen de la causa de Djamel Ktiti ante el Tribunal Supremo, se respetaron todas las garantías previstas en el Código de Procedimiento Penal. UN وطوال إجراء النظر في قضية جمال كتيتي، استفاد هذا الأخير من جميع الضمانات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    Todas las garantías previstas en el Código se aplican sin excepción a los acusados y procesados en los asuntos penales que sean de la competencia de los tribunales militares. UN فجميع الضمانات المنصوص عليها في هذا القانون تنطبق، بدون استثناء، على المدعين عليهم والأشخاص المتهمين في القضايا الجنائية التي تدخل في اختصاص المحاكم العسكرية(8).
    Por " entidades " se entienden las personas naturales o jurídicas, previstas en el Código Civil de la República de Albania, que, con miras al cumplimiento de la presente Ley y otros reglamentos, realizan las actividades definidas por la presente Ley. UN " الأشخاص " هم الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون، الذين ينص عليهم القانون المدني لجمهورية ألبانيا، الذي، لغرض امتثال هذا القانون وغيره من القوانين الداخلية، يضطلع بالأنشطة التي يحددها هذا القانون.
    Recomienda que el Estado parte adopte medidas concretas y eficaces para la protección de los derechos de los trabajadores indocumentados, que asegure las garantías previstas en el Código del Trabajo respecto de la igualdad de protección con los trabajadores nacionales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير محددة وفعالة لحماية حقوق هؤلاء العمال بما يكفل لهم التمتع بنفس الضمانات التي يكفلها قانون العمل للعمال الوطنيين.
    Los motivos de deportación (y por tanto también, indirectamente, de reclusión) se limitan a la entrada o residencia ilegales en territorio polaco o al incumplimiento de una decisión de deportación (artículo 88 de la Ley de 2003), o al contexto de un procedimiento penal (en cuyo caso la persona detenida se beneficia de las garantías previstas en el Código de Procedimiento Penal). UN وتنحصر أسباب الترحيل (وتمثل من ثم أسباب احتجاز غير مباشرة) في دخول بولندا أو الإقامة فيها بصفة غير شرعية، أو عدم احترام قرار ترحيل (المادة 88 من قانون عام 2003)، أو الخضوع لإجراء جنائي (يستفيد الشخص المحتجز في هذه الحالة من الضمانات المتاحة في قانون الإجراءات الجنائية)؛
    El artículo 47 citado remite, en caso de vulneración de sus disposiciones, a las penas previstas en el Código Penal, que consisten en pena de hasta seis meses de prisión y multa de hasta 3.000 riales. UN ورتبت المادة 47 على مخالفة ذلك بالعقوبات المقررة في قانون العقوبات وبالحبس مدة لا تتجاوز ستة أشهر أو غرامة لا تتجاوز ثلاثة آلاف ريال.
    f) Los informes recibidos sobre la detención policial de algunas personas mucho más de las 48 horas previstas en el Código de Procedimiento Penal y sobre el hecho de que, en circunstancias excepcionales, se puede mantener en detención temporal a una persona durante un período de hasta diez días en los locales de la policía local; UN (و) التقارير التي تفيد أن بعض الأشخاص قد احتُجزوا في أماكن حبس لدى الشرطة بما يتجاوز المهلة المحددة في قانون الإجراءات الجنائية وقدرها 48 ساعة، وأنه يمكن في بعض الظروف الاستثنائية الإبقاء على الاحتجاز المؤقت للأشخاص لما يصل إلى عشرة أيام في مرافق الشرطة المحلية؛
    Todas las disposiciones del Código Civil son generales e imparciales y no hacen distinción ni discriminación de clase alguna entre hombres y mujeres. Tampoco restringen la capacidad jurídica de la mujer por razones de matrimonio o parentesco. Consiguientemente, cuando las mujeres llegan a la mayoría de edad pueden ejercer todos los derechos y celebrar todas las transacciones jurídicas previstas en el Código Civil y demás leyes en vigor. UN هذا وقد جاءت كافة أحكام القانون المدني عامة ومجردة دون أية تفرقه أو تمييز بين الرجل والمرأة، كما لم تتضمن أية قيود على الأهلية القانونية للمرأة بسبب الزواج أو صلة القربى، ومن ثم إذا بلغت المرأة سن الرشد حسب القانون فهي تملك كافة الحقوق والتصرفات القانونية التي قررها القانون المدني وغيره من القوانين النافذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus