"primer paso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطوة أولى
        
    • الخطوة الأولى
        
    • أول خطوة
        
    • كخطوة أولى
        
    • الخطوات الأولى
        
    • أولى الخطوات
        
    • الخطوة الاولى
        
    • خطوة أولية
        
    • أولى خطوات
        
    • اول خطوة
        
    • خطوتك الأولى
        
    • مرحلة أولى
        
    • خطوات أولى
        
    • الخطوه الأولى
        
    • الخطوة الأولي
        
    Ello constituye únicamente un primer paso hacia la solución de la cuestión. UN ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة.
    Ello, sin duda, constituiría un primer paso muy positivo en la definición de un método para contrarrestar estos actos de barbarie. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية.
    Se trata del primer paso en un prolongado proceso para llegar a una dimensión estatal de la defensa. UN وتعتبر هذه الخطوة الأولى في عملية مديدة تهدف إلى استحداث بُعد خاص بالدفاع عن الدولة.
    Sabemos que para conseguir resultados tendremos que hacer muchos esfuerzos y que el primer paso es un compromiso firme de ayuda económica. UN ونحن نعلم أنه من الضروري بذل جهود كبيرة لتحقيق نتائج، وأن الخطوة الأولى هي التزام قوي بتقديم مساعدة مالية.
    Espera que esto sea el primer paso hacia el establecimiento del gobierno autónomo provisional en la dirección correcta. UN وتتوقع أن يشكل هذا الحدث أول خطوة نحو وضع الحكم الذاتي المؤقت في المسار الصحيح.
    A pesar de ello, Ucrania dio un primer paso al tomar esa decisión. UN ومع ذلك، فإن هذا اﻹجراء كان خطوة أولى من جانب أوكرانيا.
    Unas directrices consensuadas que sirvan como código internacional de conducta podrían ser un primer paso a tal fin. UN ويمكن لمبادئ توجيهية متفق عليها كمدونة سلوك دولية أن تكون خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    Cuba tiene la esperanza de que las restricciones impuestas a este tipo de minas sean un primer paso en esa dirección. UN وكوبا يحدوها اﻷمل أن تكون القيود التي اعتمدت بالنسبة لهذا النوع من اﻷلغام خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    La cesación de la producción de material fisionable sería un primer paso en la dirección correcta, y debería haberse adoptado hace ya mucho tiempo. UN لذا من الممكن أن يكون وقف إنتاج المواد الانشطارية إجراء يلقى الترحيب ويمثل خطوة أولى طال انتظارها في الاتجاه الصحيح.
    Indicó que, a pesar de sus limitaciones, la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África representaba un importante primer paso. UN وأضاف أن قانون النمو والفرص في أفريقيا لا يزال يشكل، رغم حدوده الضيقة، خطوة أولى لها أهميتها.
    También constituye un primer paso hacia el restablecimiento de algún tipo de diálogo en esta Conferencia, cosa que apenas ocurría últimamente. UN وهو أيضاً الخطوة الأولى نحو استئناف شيء من الحوار، و هو حوار نادراً ما جرى في الفترة الأخيرة.
    Pero eso es sólo el primer paso de lo que tiene que ser una campaña universal para abordar el cambio climático. UN إلا أن هذه الخطوة ليست إلا الخطوة الأولى في ما ينبغي أن يصبح حملة عالمية للتصدي لتغير المناخ.
    Se observó que el proceso de fomentar la cooperación podía ser acumulativo, con la Ley Modelo como primer paso. UN ولوحظ أن عملية تعزيز التعاون يمكن أن تدعم تدريجيا حيث يشكل القانون النموذجي الخطوة الأولى فيها.
    La cooperación bilateral y regional podría considerarse un primer paso en esa dirección. UN ويمكن اعتبار التعاون الثنائي والإقليمي هو الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    Esperamos que el diálogo actual represente el primer paso en esa dirección. UN ونأمل أن يمثل الحوار الحالي الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    Se trata de un primer paso concreto de la comunidad internacional para controlar este problema, que sigue empeorando. UN وهذه هي أول خطوة ملموسة يتخذها المجتمع الدولي للتحكم في هذه المشكلة التي تزداد تفاقما.
    La futura Convención sobre la protección del personal de las Naciones Unidas constituye, pues, un primer paso en esta dirección. UN ولذلك كانت الاتفاقية المقبلة بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها أول خطوة في ذلك الاتجاه.
    El mes pasado en Bonn, los afganos dieron el primer paso importante hacia la reconstrucción de su país. UN لقد اتخذ الأفغان أول خطوة هامة في سبيل تعمير بلدهم في بون، في الشهر الماضي.
    El Consejo Supremo de Coordinación, y el General Dostum en particular, seguían exigiendo la dimisión del Sr. Rabbani como primer paso hacia un acercamiento. UN كما أن مجلس التنسيق اﻷعلى، وبوجه خاص الجنرال دوستم، ظل على مطالبته باستقالة السيد رباني كخطوة أولى صوب أي تقارب.
    Un primer paso importante para aminorar las consecuencias de los restos materiales explosivos de guerra (RMEG) es el de ahondar en la naturaleza del problema. UN من الخطوات الأولى الهامة التي يتعين اتخاذها في سبيل التقليل من عواقب المتفجرات من مخلفات الحرب تَفَهُّمُ طبيعة المشكلة.
    Un primer paso objetivo pasaría por una reducción tangible de 500 ojivas nucleares hasta el 2015 del arsenal que ambos países poseen. UN ومن أولى الخطوات الملموسة الممكنة إجراء خفض محسوس بحلول عام 2015 يبلغ 500 رأس نووية في ترسانات كلا البلدين.
    Pero para los científicos, dar marcha atrás al reloj, hasta la gran explosión fue sólo el primer paso. Open Subtitles لكن بالنسبة للعلماء لف عقارب الساعه للخلف إلى الانفجار الكبير لم تكن سوى الخطوة الاولى
    El primer paso en la preparación del programa tendría que ser la evaluación de los problemas relacionados con las drogas en un país. UN ومن المعترف به أن الاضطلاع بتقييم المشاكل المتصلة بالمخدرات في أي بلد من البلدان هو خطوة أولية في إعداد البرنامج.
    La denuncia o notificación es el primer paso para combatir la impunidad, proteger a las víctimas y garantizar sus derechos. UN والإبلاغ عن ذلك هو أولى خطوات مكافحة الإفلات من العقاب، وحماية الضحايا وضمان حقوقهم.
    Si precisamos de estas acciones militares, tomaremos esto como primer paso. Open Subtitles لو سنخصص العمل العسكرى سوف تكون هذة اول خطوة
    Y estará aún más cerca... cuando des el primer paso. Open Subtitles وسيصبح قريباً للغاية، ريثما تأخذ خطوتك الأولى.
    Mi delegación piensa que el Tratado es un primer paso hacia la celebración de negociaciones sustantivas sobre un desarme nuclear que sea universal en su alcance y no discriminatorio en sus efectos. UN ويعتبر وفدي المعاهدة مرحلة أولى صوب مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي تكون عالمية في نطاقها وغير تمييزية في أثرها.
    No obstante, reconocemos que éstas no son sino un primer paso. UN ومع ذلك، فنحن نقر بأن تلك الخطوات هي أساسا خطوات أولى.
    La verdad contigo mismo es el primer paso al perdón. Open Subtitles الصدق مع نفسك هو الخطوه الأولى تجاه الغفران
    El primer paso para esa cooperación sería que Belarús reconozca el mandato y sostenga conversaciones con su titular. UN وذكر أن الخطوة الأولي لقيام هذا التعاون أن تقر بيلاروس بالولاية والتحاور مع المكلف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus