Desde la noche del lunes hasta las primeras horas del martes, las fuerzas de ocupación israelíes lanzaron ataques contra el campamento de refugiados de Jabaliya, que es el campamento de refugiados con mayor población en Gaza. | UN | وظلت قوات الاحتلال الإسرائيلية طول ليلة الاثنين وحتى الساعات الأولى من صباح الثلاثاء، تشن هجمات على مخيم جباليا للاجئين، الذي هو أكبر مخيمات اللاجئين في غزة من حيث الحجم والكثافة السكانية. |
En las primeras horas de la mañana del domingo, las fuerzas de ocupación allanaron los campamentos de refugiados de Bureij y Nusseirat en la Faja de Gaza. | UN | ففي الساعات الأولى من صباح يوم الأحد، أغارت قوات الاحتلال الإسرائيلية على مخيمي البريج والنصيرات للاجئين في قطاع غزة. |
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. | UN | وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز. |
A primeras horas de la mañana de ayer llegaron a la ciudad portuaria de Assab 1.410 civiles eritreos deportados de Addis Abeba. | UN | وصل أمس في ساعة مبكرة إلى مدينة عصب، المطلة على البحر، ٤١٠ ١ مدنيين إريتريين مرحلين من أديس أبابا. |
A primeras horas de esa mañana, se habían producido explosiones que causaron daños en cinco casas de la aldea. | UN | وفي ساعة مبكرة من صباح ذلك اليوم دمرت الانفجارات خمسة منازل في القرية. |
En las primeras horas de la mañana unos 20 policías serbios allanaron la casa de Ismet Veliqi, de la aldea de Polac. | UN | ففي الصباح الباكر أغار نحو ٢٠ من أفراد الشرطة الصربية على منزل عصمت فيليقي، من قرية بولاك. |
Además, en las primeras horas de la mañana de hoy, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego al azar contra un agricultor de 80 años mientras trabajaba en su campo en la ciudad de Khan Younis, en la Franja de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، في الساعات الأولى من صباح اليوم، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار بشكل عشوائي على مُزارع يبلغ من العمر 80 سنة عندما كان متوجها إلى حقله في مدينة خان يونس في قطاع غزة. |
Al parecer, la población de la ciudad de Zugdidi fue presa del pánico durante las primeras horas del día. | UN | وبدا سكان بلدة زوغديدي في حالة ذعر في الساعات الأولى من ذلك اليوم. |
Durante las primeras horas, el conflicto provocó centenares de muertos y unos 1.500 heridos. | UN | وسقط على يد هذا الجيش في الساعات الأولى للنزاع مئات من القتلى وحوالي 500 1 جريح. |
Le damos gracias a los equipos de rescate y socorro que acudieron procedentes de todo el mundo desde las primeras horas del terremoto. | UN | ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال. |
Estos ataques terminaron en las primeras horas de la tarde con la toma de la ciudad por las FRCI. | UN | ويبدو أن الهجمات توقفت في الساعات الأولى من بعد ظهر ذلك اليوم عندما استولت قوات الجمهورية لكوت ديفوار على المدينة. |
Dijo que en las primeras horas de la mañana del martes había sido golpeado en el patio de la comisaría. | UN | وأفاد المحتجز بأنه ضُرب في الساعات الأولى من صباح الثلاثاء في فناء الشرطة. |
Párrafo 17: Acceso a un abogado y a un médico desde las primeras horas de la detención. | UN | الفقرة 17: الاتصال بمحام وعيادة طبيب في الساعات الأولى التي تلي الاحتجاز مباشرة |
Los soldados habrían llegado al lugar en las primeras horas de la mañana para demoler lo que, según la administración civil, eran varias estructuras construidas ilegalmente. | UN | وذُكر أن الجنود وصلوا إلى الموقع في ساعة مبكرة من الصباح لهدم ما ذكرت اﻹدارة المدنية أنه سبعة مبان شيدت بصورة غير مشروعة. |
A primeras horas del 1º de marzo, los tres fueron puestos en libertad y se les trasladó a la posición de la Fuerza de Estabilización, a las afueras de Celic. | UN | وفي ساعة مبكرة من ١ آذار/مارس أطلق سراح الثلاثة واقتيدوا إلى مركز القوة الواقع خارج سيليتش بمسافة قصيرة. |
Entonces los soldados de la AFDL rodearon y atacaron el campamento de Kasese durante las primeras horas de la mañana del 22 de abril. | UN | وبعدئذ، حاصر جنود تحالف القوى الديمقراطية مخيم كاسيسي وهاجموه في ساعة مبكرة من صباح ٢٢ نيسان/أبريل. |
En las primeras horas de la mañana unos 20 policías serbios allanaron la casa de Ismet Veliqi, de la aldea de Polac. | UN | ففي الصباح الباكر أغار نحو ٢٠ من أفراد الشرطة الصربية على منزل عصمت فيليقي، من قرية بولاك. |
El ejército de los serbios de Bosnia lanzó su ataque contra Srebrenica en las primeras horas de la madrugada del 6 de julio. | UN | ٢٣٩ - شن جيش صرب البوسنة، هجومه على سريبرينيتسا في الساعات اﻷولى من صباح ٦ تموز/يوليه. |
El 28 de agosto, en las primeras horas del día, se produjo un segundo tiroteo entre un grupo de taladores ilegales y la Gendarmería serbia en la misma localidad. | UN | وفي أولى ساعات يوم 28 آب/أغسطس، حصل حادث إطلاق نار ثانٍ بين مجموعة من قطّاعي الأخشاب غير القانونيين وأفراد من الدرك الصرب في المكان ذاته. |
En las primeras horas de la reunión se formaría un grupo, integrado por ministros y directores de empresas, que presentaría el tema. | UN | وفي بداية ذلك اليوم سيُعقد اجتماع لفريق، يتألف من وزراء ومديري شركات، بغية عرض هذا الموضوع. |
Tras este incidente, el 19 de junio se produjo un ataque por autores desconocidos, que lanzaron dos granadas de mano contra el puesto 31 en las primeras horas de la mañana. | UN | وأعقب هذا الحادث هجومٌ شنه مجهولون ألقوا قنبلتين يدويتين عند البوابة 31 في ساعات الصباح الأولى من يوم 19 حزيران/يونيه. |
29. En las primeras horas del 24 de noviembre de 2000 se produjo un estallido de violencia en las calles de Phnom Penh, cuando de 40 a 50 hombres fuertemente armados atacaron diversos puntos de la ciudad. | UN | 29- وفي ساعات مبكرة من يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، اندلع العنف في شوارع بنوم بنه عندما شن ما يتراوح بين 40 و50 رجلا مدججا بالسلاح هجمات في جميع أنحاء المدينة. |
Si me acusan de esos cargos en las primeras horas de esta presidencia entonces América se quedara sin ningún liderazgo electo. | Open Subtitles | اذا تم إتهامى... فى أول ساعات رئاستى... فسنترك أمريكا بلا قيادة منتخبة |
El autor afirma que le torturaron hasta que perdió el conocimiento en las primeras horas de la mañana del 2 de mayo de 1989. | UN | وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |
En las primeras horas de la mañana de ese día, varios grupos de hombres armados, supuestamente miembros del ENKD, atacaron la ciudad de Siem Reap, en la provincia de Siem Reap, desde varias direcciones, con lanzacohetes, armas ligeras y granadas. | UN | ففي ساعات الصباح المبكر من ذلك اليوم، قامت جماعات من المسلحين، يقال بإنها تنتمي الى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية بمهاجمة مدينة سييم ريب في مقاطعة سييم ريب، من عدة اتجاهات مستخدمة قاذفات الصواريخ واﻷسلحة الصغيرة والقنابل اليدوية. |
Aquello con lo que verdaderamente estamos preocupados son estas tres primeras horas. | TED | ما نهتم به في الحقيقة هو الثلاث ساعات الأولى |