Nuestra posición es que este es el principal obstáculo para la continuación del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ويتمثل موقفنا في أن هذه العقبة هي العقبة الرئيسية أمام استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Es el principal obstáculo para el desarrollo económico y social de Cuba. | UN | إنه العقبة الرئيسية في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا. |
El resultado consiguiente es el abandono colectivo, principal obstáculo a la realización de las actividades de desarrollo. | UN | وينجم عن ذلك عزوف جماعي عن العمل يمثل عقبة رئيسية أمام تنفيذ أنشطة التنمية. |
El principal obstáculo al regreso es la falta de empleos en la zona. | UN | ويتمثل العائق الرئيسي أمام العودة في نقص فرص العمل في المنطقة. |
El principal obstáculo que debe enfrentar el Instituto es que el presupuesto es muy reducido. | UN | ويتمثل أكبر عائق أمام عمل المعهد في ميزانيته المحدودة جدا. |
La falta de recursos para reforzar la supervisión parlamentaria sigue siendo el principal obstáculo. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي يكمن في نقص الموارد اللازمة لتعزيز الرقابة البرلمانية. |
Como ya se ha indicado, la falta de recursos humanos y financieros ha sido el principal obstáculo con que se ha encontrado para cumplir su mandato. | UN | وشكل الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية، مثلما ذُكر أعلاه، القيد الرئيسي الذي واجهته الوحدة عند الاضطلاع بولايتها. |
Varias delegaciones han planteado acertadamente el importante punto del financiamiento, cuya carencia sigue siendo el principal obstáculo para el disfrute del derecho a la educación. | UN | وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم. |
Permítaseme repetir esto: El denominado derecho de retorno es y seguirá siendo el principal obstáculo para la paz. | UN | اسمحوا لي أن أكرر أن حق العودة المزعوم هو العقبة الرئيسية أمام السلام وسيظل عقبة. |
Al mismo tiempo, la presencia de un ejército extranjero en Moldova es el principal obstáculo para la solución pacífica del conflicto en los distritos orientales. | UN | وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية. |
El principal obstáculo a nuestro esfuerzo nacional lo constituye la falta de recursos financieros y materiales adecuados. | UN | إن العقبة الرئيسية التي تقف في طريق جهودنا الوطنية، مع ذلك، هي عدم توفر التمويل اللازم والموارد المادية الضروريــة. |
La eliminación del principal obstáculo a este proceso tiene, además, esa decisiva importancia. | UN | لذلك فإن ازالة العقبة الرئيسية أمام هذه العملية أمر يكتسى أهمية حاسمة. |
El Comité reiteró que el hecho de que Israel siguiera ocupando los territorios constituía el principal obstáculo para el logro de la paz. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم. |
Los recursos, tanto humanos como financieros, siguen siendo el principal obstáculo en la lucha contra el paludismo, pero la situación está mejorando. | UN | ولا تزال الموارد بشكليها البشري والمالي تشكل عقبة رئيسية في طريق مكافحة الملاريا، غير أن الحالة آخذة في التحسن الآن. |
El principal obstáculo a la puesta en práctica de los PASR ha sido la financiación. | UN | وقد اعتبر أن العائق الرئيسي أمام تشغيل برامج العمل دون الإقليمية هو التمويل. |
La generalización de la inseguridad y la violencia en el Iraq constituye el principal obstáculo para un feliz proceso de transición. | UN | ويشكل انعدام الأمن والعنف على نطاق واسع في العراق أكبر عائق يعترض نجاح عملية الانتقال. |
Cuando se pensaba en la privatización, el principal obstáculo era llevar a cabo el proceso de una manera económicamente eficiente y socialmente equitativa. | UN | وحيثما يجري النظر في الخصخصة، يتمثل التحدي الرئيسي في تسوية العملية بطريقة فعالة اقتصادياً ومنصفة اجتماعياً. |
Varios factores limitan una mayor penetración de los sistemas fotovoltaicos en el mercado de los países en desarrollo y el principal obstáculo es la tecnología porque los productores locales no están en condiciones de satisfacer una mayor demanda de servicios. | UN | ويتسبب عدد من العوامل في إعاقة زيادة دخول النظم الفلطائية الضوئية الى أسواق البلدان النامية، وتمثل التكنولوجيا القيد الرئيسي نظرا لعدم قدرة المنتجين المحليين على تلبية الطلب على نطاق أكبر. |
En su caso, el principal obstáculo consiste en la disponibilidad limitada de capital de riesgo. | UN | فبالنسبة إليها، يتمثل المعوق الرئيسي في محدودية توافر رسمال بداية المشروع. |
Como se demuestra nuevamente con este atentado, el terrorismo palestino sigue siendo el principal obstáculo para lograr la paz y la seguridad en la región. | UN | لكن هذا الإرهاب ما زال أكبر عقبة أمام إحلال السلم والأمن في المنطقة كما يتبين مرة أخرى من هذا الهجوم الإرهابي. |
El principal obstáculo al cumplimiento de los términos de la Convención es la ausencia de sensibilización pública sobre el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 9 - وأضاف قائلا إن انعدام الوعي العام بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يعتبر من أكبر العقبات التي تواجه الوفاء بشروط الاتفاقية. |
El principal obstáculo era la falta de información de numerosas mujeres sobre sus derechos y sobre los mecanismos legales de que disponían para hacer uso de esos derechos. | UN | وتتمثل العقبات الرئيسية في عدم كفاية معلومات كثير من النساء عن حقوقهن وعن الجهاز التشريعي المتاح لهن ﻹعمال هذه الحقوق. |
La emigración de los trabajadores de la salud calificados de los países en desarrollo a los países desarrollados se consideró como el principal obstáculo para la respuesta. | UN | واعتبرت هجرة العاملين المهرة في المجال الصحي من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو عقبة كبيرة بالنسبة للمواجهة. |
Es más, la legislación sobre la tierra no está dando buenos resultados y sigue siendo el principal obstáculo al desarrollo de la agricultura. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التشريع فيما يخص اﻷرض غير فعال ولا يزال يشكل أهم عقبة أمام تنمية الزراعة. |
El bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos constituye el principal obstáculo al desarrollo económico de Cuba. | UN | فالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة يشكل الحاجز الرئيسي الذي يعيق التنمية الاقتصادية لكوبا. |
La falta de conocimientos, compromisos y recursos sigue siendo el principal obstáculo. | UN | وما زال الافتقار إلى الوعي والالتزام والموارد تشكل العوائق الرئيسية. |
El principal obstáculo en esta esfera era la capacidad de cumplir los requisitos anuales de admisibilidad. | UN | ورأت أن الصعوبة الرئيسية في هذا المجال تتمثل في القدرة على الوفاء بالشروط السنوية للأهلية. |