"principales cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • قضايا رئيسية
        
    • أهم المسائل
        
    • مسائل رئيسية
        
    • القضايا الكبرى
        
    • الأسئلة الرئيسية
        
    • أهم القضايا
        
    • أبرز القضايا
        
    • أهم قضايا
        
    • قضية رئيسية
        
    • النقاط الأساسية
        
    • النقاط الرئيسية التي
        
    • جميع المسائل الكبرى
        
    • المقاﻻت والمواضيع
        
    Por lo tanto, en su décimo período de sesiones, el Comité deberá adoptar decisiones sobre las principales cuestiones pendientes. UN ولذلك ينبغي على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تنهي جميع المسائل الرئيسية المعلقة في دورتها العاشرة.
    Quisiera ahora exponer nuestra posición sobre algunas de las principales cuestiones multilaterales del control de armamentos y el desarme. UN وأود الآن أن أعرض موقفنا بشأن بعض المسائل الرئيسية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح المتعددي الأطراف.
    Una de las principales cuestiones era el rápido aumento de sus miembros. UN وقال ومن القضايا الرئيسية التي تواجه اللجنة، سرعة نمو عضويتها.
    En esta Declaración se ofrece una panorámica parlamentaria mundial sobre las principales cuestiones que examinan las Naciones Unidas. UN ويقدم هذا الاعلان نظرة برلمانية عالمية مجملة الى القضايا الرئيسية التي تنظر فيها اﻷمم المتحدة.
    En el presente capítulo se reseñan las principales cuestiones que dimanaron del proceso y se tuvieron en cuenta para formular el nuevo marco de financiación multianual. UN ويجمل هذا الفصل ما أفرزته هذه العملية من قضايا رئيسية ستعين بها في صياغة إطار التمويل المتعدد السنوت الجديد.
    Con todo, la delegación tratará de proporcionar, dentro del tiempo asignado, las aclaraciones solicitadas sobre las principales cuestiones planteadas. UN ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة.
    Varias de las principales cuestiones puestas de relieve podrían tener importantes consecuencias para la agenda de desarrollo después de 2015. UN وقد يكون لعدد من المسائل الرئيسية التي حُدِّدت آثار مهمة على خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En el presente informe se recogen las principales cuestiones debatidas en esas reuniones. UN ويعكس هذا الجزء من التقرير الحالي المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الاجتماعات.
    Algunos de los informes no abarcaban las principales cuestiones relativas a los proyectos y a menudo no abordaban en forma que se ajustara a la realidad los problemas con que se tropezaba. UN ولم يشمل عدد من التقارير المسائل الرئيسية للمشروع وغالبا لم يقم بمعالجة مشاكل المشروع بشكل واقعي.
    Las principales cuestiones examinadas en esas reuniones se exponen a continuación. UN ويرد أدناه تبيان المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الجلسات.
    Opinamos que la última reunión del Grupo ad hoc adelantó bastante en la identificación de las principales cuestiones que deberán abordarse. UN ونعتقد أن الاجتماع الحديث للفريق المخصص قد أحرز تقدما طيبا في تحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي بحثها.
    Las principales cuestiones planteadas en las respuestas recibidas incluyen, entre otras, las siguientes: UN وتشمل القضايا الرئيسية المثارة في الردود، من جملة أمور، ما يلي:
    Una de las principales cuestiones identificadas fue la necesidad de mejorar los servicios más bien que elaborar nuevos programas. UN وتمثلت إحدى القضايا الرئيسية التي تحددت في الحاجة إلى تحسين الخدمات بدلا من وضع برامج جديدة.
    principales cuestiones planteadas durante las reuniones con el Presidente, el Primer Ministro, los ministros del gabinete y el Parlamento UN القضايا الرئيسية التي أثيرت خلال اللقاءات التي عقدت مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ووزراء الحكومة والبرلمان
    A nuestro juicio, el proyecto de resolución que examina la Asamblea, del cual el Japón es un patrocinador, refleja concisamente y de forma equilibrada las tareas básicas del Organismo, así como las principales cuestiones que actualmente están pendientes. UN وفي رأينا، أن مشروع القرار المعــروض على الجمعية العامة، والذي شاركت اليابان في تقديمــه، يوضح على نحو دقيق ومتزن المهام اﻷساسية التــي تضطلع بها الوكالة، وكذلك القضايا الرئيسية التي لم يبت فيها بعد.
    Me gustaría resumir brevemente las etapas a que llegamos en lo que respecta a algunas de las principales cuestiones que se han examinado. UN وأود أن ألخص حالة بعض القضايا الرئيسية التي تناولناها.
    Se presentaron más de 80 propuestas sobre prototipos de proyectos ejecutables en diversos lugares, en relación con algunas de las principales cuestiones planteadas en el Programa 21. UN ووضع أكثر من ٨٠ نموذج أولي ومقترحات مشاريع قابلة للتكرار تتصدى لبعض القضايا الرئيسية التي أثيرت في جدول أعمال القرن ٢١.
    La Asamblea General aprobó 270 resoluciones, aproximadamente el 76% de ellas por consenso, y 77 decisiones sobre las principales cuestiones que afronta actualmente nuestra Organización. UN وقد اتخذت الجمعية العامة ٢٧٠ قرارا، كان ٧٦ في المائة منها تقريبا بتوافق اﻵراء، و٧٧ مقررا بشأن قضايا رئيسية تواجه منظمتنا اليــوم.
    A continuación se enumeran someramente algunas de las principales cuestiones de política general que se discutieron en la Reunión Técnica de Oslo y después en el Grupo de Trabajo: UN ويرد ادناه بعض أهم المسائل المتعلقة بالسياسة التي تطرقت اليها حلقة تدارس أوسلو ومداولات الفريق العامل لاحقا:
    En el anexo del presente documento se formulan propuestas sobre cómo orientar las consultas y se señalan las principales cuestiones que se han de examinar. UN ويوجز في مرفق هذه الوثيقة مجال مقترح لتركيز المشاورات إلى جانب مسائل رئيسية ينتظر أن تتناولها المشاورات.
    Para evitar la repetición, a continuación sólo se pondrán de relieve las principales cuestiones señaladas en las respuestas recibidas. UN وتجنباً للتكرار، سيقتصر التركيز فيما يلي على القضايا الكبرى التي أبرزتها الردودُ المتلقاة.
    En un documento de sesión aparte se facilitan detalles de las reuniones regionales, incluso un resumen de las principales cuestiones planteadas. UN ترد تفاصيل الاجتماعات الإقليمية، بما فيها موجز الأسئلة الرئيسية التي تم طرحها، في ورقة غرفة اجتماعات منفصلة.
    ¿Cuáles son las principales cuestiones de género en relación con la TIC? UN ما هي أهم القضايا الجنسانية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؟
    Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las principales cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. UN ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا يزال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية.
    Se podría elaborar un programa de la Capacidad 21 que abordara esas preocupaciones a fin de crear capacidad en los funcionarios de la administración pública y los encargados de la adopción de decisiones de entender las principales cuestiones del medio ambiente y el desarrollo en su propio entorno. UN ويمكن تصميم برنامج لبناء القدرات للقرن ٢١ يعالج هذه الشواغل، ويقوم بناء القدرات موظفي الخدمة المدنية وصانعي القرارات على فهم أهم قضايا البيئة والتنمية في سياقها الخاص.
    9. La diferencia entre la escasez de ahorros en el plano mundial y la necesidad global de inversiones se ha convertido en una de las principales cuestiones de política. UN ٩ - وبرز النقص في المدخرات العالمية في مقابل احتياجات الاستثمارات العالمية بوصفه قضية رئيسية من قضايا السياسات.
    Se reseñan a continuación las deliberaciones y presentaciones en torno al documento de antecedentes y las principales cuestiones planteadas. UN وجرت مناقشات الخبراء والعروض في سياق ورقة المعلومات الأساسية، وتُبرز الفقرات التالية النقاط الأساسية للمناقشة.
    En la nota se resumen las principales cuestiones planteadas durante los debates sobre la gestión del Fondo y sus efectos en las operaciones humanitarias. UN وتلخص المذكرة النقاط الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشات بشأن كل من إدارة الصندوق وما يحدثه من أثر في العمليات الإنسانية.
    No obstante, no ha de esperarse a resolver todas las principales cuestiones pendientes antes de la iniciación de la conferencia. UN غير أنه لا ينبغي توقع تسوية جميع المسائل الكبرى المعلقة قبل افتتاح المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus