Por ello, instamos a la comunidad internacional a que fortalezca nuestros esfuerzos encarando de forma concertada las limitaciones principales que acabo de resaltar. | UN | ولذلك فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا على نحو متضافر من خلال معالجة القيود الرئيسية التي سلطت الضوء عليها. |
Consideramos que estos son los asuntos principales que hay que resolver de manera prioritaria. | UN | هذه، برأينا هي المسائل الرئيسية التي يتعين حلها على أساس من اﻷولوية. |
Los puntos principales que presentó el Sindicato en esa reunión figuran en el anexo II del presente documento. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذه الوثيقة النقاط الرئيسية التي طرحتها نقابة الموظفين في ذلك الاجتماع. |
La reforma del Consejo de Seguridad es uno de los retos principales que tendrán que encarar las Naciones Unidas al comienzo del Milenio, habida cuenta de que los Estados han manifestado su apoyo a la necesidad de cambiar la composición del Consejo. | UN | إن موضوع إصلاح مجلس الأمن يظل من التحديات الأساسية التي تواجهها الأمم المتحدة في مقتبل الألفية. |
La falta de penalización de la tortura y las sanciones inadecuadas son los factores principales que contribuyen a la impunidad. | UN | فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب. |
La falta de penalización de la tortura y las sanciones inadecuadas son los factores principales que contribuyen a la impunidad. | UN | فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب. |
Se propone que las cuestiones principales que pueden figurar en este informe, con especial referencia al Programa 21, sean: | UN | ويقترح أن تكون الموضوعات الرئيسية التي يتضمنها، مع إشارة خاصة الى جدول أعمال القرن ٢١، هي التالي: |
No obstante, la presencia de estas minas sigue siendo uno de los impedimentos principales que hacen que los refugiados no se decidan a regresar a sus hogares. | UN | ومع هذا، فإن وجود اﻷلغام ما زال يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون اختيار اللاجئين أن يعودوا الى ديارهم. |
Estas son las cuestiones principales que se me ocurren al embarcarme en esta misión. | UN | هذه هي اﻷسئلة الرئيسية التي بدرت لذهني وأنا أبدأ في مهمتي. |
La mayoría de esos militantes utilizan el periodismo como pantalla para sus actividades principales, que son el terrorismo o la propaganda en favor del terrorismo. | UN | ويستخدم أغلبية هؤلاء اﻷشخاص الصحافة غطاء ﻷنشطتهم الرئيسية التي تتمثل إما في اﻹرهاب أو الدعاية لصالح اﻹرهاب. |
En consecuencia, uno de los temas principales que figuran en el informe del Secretario General es el reforzamiento de la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك فإن أحد اﻷفكار الرئيسية التي ترد في تقرير اﻷمين العام هي تعزيز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Uno de los elementos principales que han contribuido al éxito de la movilización son los medios de información masiva, que proporcionan cobertura en el lugar donde se produce una determinada situación de emergencia. | UN | ومن بين العوامل الرئيسية التي ساهمت في نجاح هذا الحشد وسائط اﻹعلام التي قدمت تغطية مباشرة لحالات طوارئ معينة. |
El informe, que se ciñe al modelo habitual, versa sobre las cuestiones principales que se han suscitado en los debates. | UN | وذكر أن التقرير يوافق الشكل المعتاد ويورد المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المداولات. |
Estas son las ideas principales que el Gabón quiere aportar, por mi intermedio, como contribución al examen de las principales preocupaciones actuales de la comunidad internacional. | UN | هذه هي اﻷفكار الرئيسية التي تريــد غابــون أن تسهم بها أثناء نظرنا في الشواغل الرئيسيــة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Esta función se aseguraría de manera más eficaz si la cuestión fuese considerada en aquellas Comisiones principales que tienen responsabilidad primordial en los temas económicos y sociales, como ocurre en el seguimiento de otras conferencias importantes. | UN | وهذا الدور يمكن الاضطلاع به بأقصى فعالية لو نظــرت هذه المسألة في اللجان الرئيسية التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن القضايا الاقتصادية والاجتماعية، كمـا هــو الحـال في متابعة المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى. |
He esbozado algunas de las cuestiones principales que requieren innovación conceptual por parte de las Naciones Unidas. | UN | لقد أوجزت بعض القضايا الرئيسية التي تتطلب ابتكارا مفاهيميا من جانب اﻷمم المتحدة. |
El plan de adquisiciones se basa en una plantilla en la que se incluyen los artículos principales que necesita cada misión. | UN | وتستند خطة المشتريات إلى نموذج تحدد فيه البنود الأساسية التي تحتاجها كل بعثة من البعثات. |
Las tareas principales que enfrenta el mundo hoy en día siguen siendo la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo. | UN | فما زال السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المهام الكبرى التي تواجه العالم اليوم. |
Se pidió a los grupos principales que informaran a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de ejemplos positivos de reuniones internacionales en que se hubieran adoptado enfoques innovadores para su participación. | UN | وطُلب إلى المجموعات الرئيسية أن تقدم تقارير إلى لجنة التنمية المستدامة بشأن اﻷمثلة اﻹيجابية للاجتماعات الدولية التي اتبعت فيها نُهج ابتكارية لمشاركتها. |
Todo organismo observador tendrá derecho a designar funcionarios que asistan a las sesiones de las comisiones principales que no sean privadas y a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
iv) Criterios de selección de los examinadores principales que participen en los equipos de expertos encargados de los exámenes previstos en el artículo 8 del Protocolo de Kyoto. | UN | `4` معايير انتقاء خبراء الاستعراض الرئيسيين الذين سيشاركون في أفرقة خبراء الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو؛ |
Mombassa y Dar es Salam eran los puertos principales que utilizaban Uganda, Rwanda y Burundi para exportar algunos recursos naturales como madera, casiterita, café y cortezas diversas. | UN | وكانت مومباسا ودار السلام المرفأين الرئيسيين اللذين استخدمتهما أوغندا ورواندا وبوروندي لتصدير بعض الموارد الطبيعية كالأخشاب وحجر القصدير والبن ومختلف أنواع لِحاء الشجر. |
Algunas de las observaciones principales que figuraban en dichas cartas sobre asuntos de gestión se recogen en los informes de la Junta a la Asamblea General. | UN | وقد أدرجت بعض التعليقات الهامة التي وردت في تلك الرسائل الإدارية ضمن التقارير التي قدمها المجلس إلى الجمعية العامة. |
Quiero reiterar aquí los puntos principales que contienen. | UN | وأود هنا أن أؤكد مجددا النقاط الرئيسية الواردة فيها. |
La responsabilidad de las actividades principales que se exponen infra recae primordialmente en la División de Programas y la División Técnica. | UN | تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية المذكورة أدناه بشكل أساسي على عاتق شعبة البرامج والشعبة التقنية. |
A menos que se ponga coto a la violencia en forma inmediata, existe un peligro real de que estalle una guerra civil total entre los dos grupos étnicos principales que constituyen la gran mayoría de la población de Burundi. | UN | وما لم نوقف العنف فورا، فإن هناك خطرا حقيقيا في أن تنشب حرب أهلية تامة النطاق بين الطائفتين العرقيتين الرئيسيتين اللتين تكونان اﻷغلبية العظمى من سكان بوروندي. |
Los dos factores principales que limitan el acceso son las políticas de organización sobre el acceso y las cuestiones técnicas. | UN | والعاملان الرئيسيان اللذان يحددان إمكانية الوصول هما السياسة التنظيمية ﻹمكانية الوصول للقضايا التقنية. |
Las amenazas y la necesidad económica eran los dos factores principales que contribuían a la participación de los niños en los grupos armados. | UN | فالتهديدات والضرورة الاقتصادية عاملان رئيسيان يساهمان في انخراط الأطفال في الجماعات المسلحة. |
La discriminación se practica en base a dos cuestiones nacionales principales que los gobiernos consideran amenazadas por el terrorismo: la seguridad y la identidad. | UN | وتستند ممارسة التمييز إلى قضيتين وطنيتين رئيسيتين تعتبرهما الحكومات مهددتين بالإرهاب ألا وهما: الأمن والهوية. |
La estructura competitiva del mercado del té en el Pakistán se caracteriza por la presencia de dos proveedores principales que representan más de la mitad de las ventas y están controlados por una sola empresa matriz. | UN | تتميز بنية سوق الشاي التنافسية في باكستان بوجود مورّدَيْن رئيسيين يمثلان أكثر من نصف حصص السوق تحكمهما شركة أُم واحدة. |