Se observa con satisfacción que no hay objeciones, en principio, a la idea de una convención internacional sobre este tema. | UN | ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية معنية بهذا الموضوع. |
Más adelante se ofrecen ejemplos de la aplicación de ese principio a tres grupos —personas con discapacidad, mujeres y jóvenes. | UN | وترد أدناه أمثلة موجزة لكيفية انطباق هذا المبدأ على ثلاث فئات ـ المعوقون، والمرأة، والشباب. |
Esa es la idea completa, todo el film, de principio a fin. | TED | وهذه هي كل الفكرة كل الفيلم من البداية إلى النهاية |
Establecer y aplicar planes de acción nacionales respecto de la minimización y eliminación de los desechos, tomando en consideración los acuerdos internacionales pertinentes y aplicando los criterios de principio a principio y de principio a fin. | UN | إنشاء وتنفيذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بتدنية النفايات والتخلص منها، مع وضع الإتفاقات الدولية ذات الصلة في الإعتبار ومن خلال إستخدام نهجي من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد. |
Si bien su delegación no se opone en principio a la inclusión del tema en el programa, sí desea que el tema sea examinado detenidamente. | UN | وعلى الرغم من أن وفده لا يعارض من حيث المبدأ إدراج البند في جدول اﻷعمال، فإنه يفضل أن ينظر فيه بتعمق. |
Los Estados miembros de cada uno de los grupos determinarán la forma en que se aplicará este principio a esos grupos. | UN | وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات. |
Su declaración, de hecho, fue surrealista de principio a fin. | UN | موضحا، إن البيان المغربي هو في الحقيقة سوريالي من البداية حتى النهاية. |
Sin embargo, Francia aclaró que sus reservas no significaban que se opusiera en principio a lo dispuesto en ese artículo. | UN | ورغم ذلك أوضحت فرنسا أن تحفظاتها لا تشكل اعتراضا من حيث المبدأ على الطريقة التي أعد بها النص. |
Esta disposición no se aplica, en principio, a los divorcios anteriores a la entrada en vigor de la nueva ley. | UN | لا ينطبق هذا الترتيب من حيث المبدأ على حالات الطلاق التي وقعت قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ. |
Los miembros del Consejo expresaron su acuerdo en principio a que se ampliara la UNAMSIL. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم من حيث المبدأ على توسيع نطاق البعثة. |
De principio a fin, el procedimiento no lleva más de 30 minutos. | TED | من البداية إلى النهاية، لايأخذ الإجراء بأكمله سوى 30 دقيقة. |
Un único duende solitario que cruza el universo de principio a fin. | Open Subtitles | جن وحيد وأعزل يسير عبر الكون من البداية إلى النهاية. |
Con independencia de qué clase de tribunal se constituya, éste deberá conocer de causas y efectos relacionados de principio a fin. | UN | ● أيا كان نوع المحكمة، فمن المفروض أن تنظر في اﻷسباب واﻵثار من البداية إلى النهاية. |
Es cierto que la aplicación de una técnica determina los efectos de principio a fin del uso necesario de recursos y tiene más consecuencias generales en la totalidad del sistema económico, social y ambiental. | UN | والواقع أن تطبيق تقنية ما يحدد الآثار الناجمة من المهد إلى اللحد عن الاستخدام الضروري للموارد، كما أن له نتائج أعم بالنسبة لكامل النظام الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Aún no se han aprovechado plenamente en ningún sitio todas las posibilidades que ofrecen unos enfoques más integrados que se basan en procesos de producción más limpios y en el seguimiento " de principio a fin " . | UN | ولم تستخدم بعد نهوج متكاملة أكثر تعتمد على عمليات الانتاج اﻷنظف وعلى أساس " من المهد إلى اللحد " بكامل طاقاتها في أي مكان. |
A pesar del retraso significativo en su aplicación, el Frente siguió manifestando que estaba dispuesto, en principio, a acatar el plan de acción. | UN | وعلى الرغم من حدوث تأخر كبير في تنفيذ هذه الخطة، استمرت الجبهة في الإعراب عن التزامها بها من حيث المبدأ. |
Los Estados miembros de cada uno de los grupos determinarán la forma en que se aplicará este principio a esos grupos. | UN | وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات. |
Muy bien, por eso el cronometraje de principio a fin tiene que ser perfecto. | TED | حسنا، فالآن والتوقيت من البداية حتى النهاية يجب أن تكون دقيقة |
Y a quien sea que envíen aquí le tomará como 1 5 minutos antes de decidir que tuviste que ver en la transacción de principio a fin. | Open Subtitles | وأياً يكن من يرسلونه إلى هنا سيستغرق خمس عشرة دقيقة قبل أن يقرر ما إذا كنت متورطاً في العملية من بدايتها إلى نهايتها |
En consulta con las partes interesadas, se formuló una propuesta para llevar a cabo la tercera etapa del proyecto y se llegó en principio a un acuerdo sobre la financiación. | UN | وتمت صياغة اقتراح بشأن المرحلة الثالثة للمشروع بالتشاور مع اﻷطراف المعنية وتم التوصل من حيث المبدأ إلى اتفاق لتمويله. |
Si ese es el caso, Toda nuestra civilización está construida en el pecado, de principio a fin. | Open Subtitles | إذا كان ذلك صحيحا فإنّ حضارتنا بأكملها مبنية على الخطيئة من بدايتها حتى نهايتها |
Cuentas por pagar: ciclo de pagos de principio a fin, incluyendo la verificación, la programación y la integración con la tesorería; esto abarca también las transacciones entre organismos | UN | حسابات الدفع: دورة الدفع من بدايتها وحتى نهايتها، بما في ذلك التحقق والجدولة والدمج مع الخزانة. ويغطي هذا المجال أيضا المعاملات فيما بين الوكالات |
Por ejemplo, se ha acortado la duración del programa de los diez días que duraba al principio a siete o incluso a menos en algunos países. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تغيير طول البرنامج من عشرة أيام في الأصل إلى سبعة أو حتى أقل من ذلك في بعض البلدان. |
Ucrania considera que ese derecho puede ejercerse por vía de la autonomía pero disiente con otras delegaciones que en sus intervenciones han intentado hacer extensivo dicho principio a las minorías nacionales e incluso regionales. | UN | كما أن وفد أوكرانيا يؤيد إعمال هذا الحق عن طريق الحكم الذاتي ولكنه يعارض تدخلات بعض الوفود التي حاولت توسيع نطاق هذا المبدأ ليشمل اﻷقليات الوطنية بل واﻹقليمية. |
El Presidente ha dado su apoyo de principio a un proyecto de ley sobre la enseñanza de los derechos humanos, que será examinado por el Parlamento. | UN | وقد حصل مشروع قانون بشأن تعليم حقوق اﻹنسان على تأييد مبدئي من رئيس الجمهورية وسينظر فيه البرلمان. |
En ese mismo período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que preparase un estudio de referencia sobre el tema, limitado en principio a los desastres naturales. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع، تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية. |
Usted es consciente de que la parte yugoslava reiteró, y lo hace de nuevo en esta ocasión, que está dispuesta a continuar las negociaciones y que dio su aprobación en principio a su última propuesta de hace más de un año. | UN | وكما هو معلوم لديكم فإن الجانب اليوغوسلافي أشار من قبل، ويرغب في هذه المناسبة، أن يفعل ذلك مرة أخرى، إلا أنه مستعد لمواصلة المفاوضات، وأنه أعطى موافقته المبدئية على آخر مقترحاتكم قبل ما يزيد على العام. |