Al revocar esas leyes, el Gobierno ha eliminado del código las barreras legislativas que impedían la aplicación del principio de igualdad. | UN | وبإلغاء تلك القوانين تكون الحكومة قد أزالت من قائمة القوانين الحواجز التشريعية التي تحول دون تحقيق مبدأ المساواة. |
La jurisprudencia declaró que el principio de igualdad de los géneros constituía una premisa fundamental del sistema jurídico israelí. | UN | وقد أعلن عن مبدأ المساواة بين الجنسين في قانون الدعوى بوصفه ركنا أساسيا للنظام القضائي اﻹسرائيلي. |
Desde los orígenes de la diplomacia multilateral la Argentina ha defendido el principio de igualdad soberana de los Estados. | UN | ومنذ انطلاق الدبلوماسية متعددة الأطراف، تحرص الأرجنتين على الدفاع عن مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
Siendo ambas situaciones desiguales, sería contrario al principio de igualdad que las retribuciones fueran idénticas en ambas situaciones. | UN | وبما أن الحالتين مختلفتان، فإن تساوي الأجور في الحالتين يشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة. |
El Defensor del principio de igualdad depende ahora del Ministerio de Trabajo, Familia, Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades. | UN | وأصبح المحامي المعني بمبدأ المساواة يعمل الآن ضمن إطار وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص. |
Las desigualdades de hecho que se agregan a las discriminaciones jurídicas limitan la efectividad del principio de igualdad. | UN | ويضاف عدم المساواة في الواقع إلى نواحي التمييز القانوني التي تحد من فعالية مبدأ المساواة. |
En ningún otro órgano se viola de manera tan cotidiana, institucional y flagrante, el principio de igualdad soberana. | UN | ولا ينتهك في أي جهاز آخر مبدأ المساواة السيادية على هذا النحو اليومي المؤسسي والصارخ. |
El artículo 28 de la Constitución garantiza el principio de igualdad de trato y la prohibición de toda forma de discriminación por género, entre otras cosas. | UN | تكفل المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة في المعاملة ومنع أي شكل من أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، بين أسس أخرى. |
Con arreglo al principio de igualdad, el sueldo será el mismo para todos los miembros. | UN | ومن منطلق مبدأ المساواة ينبغي أن يكون المرتب هو نفسه بالنسبة لكل عضو. |
Sólo se utiliza cuando concurren acreedores que han obtenido una preferencia a través de un quebrantamiento del principio de igualdad entre los acreedores. | UN | ولا يستخدم إلا للدلالة على حالات التنافس بين المطالبين التي تمنح فيها أفضلية من خلال تعطيل مبدأ المساواة بين الدائنين. |
Se limitan a afirmar en general que el sistema islandés de ordenación de la pesca vulnera el principio de igualdad del artículo 26. 5.3. | UN | ولم يقدما سوى ادعاءات عامة مفادها أن نظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا ينتهك مبدأ المساواة الوارد في المادة 26. |
La elección de Islandia potenciará el principio de igualdad soberana y de representación equitativa. | UN | إن انتخاب أيسلندا سيعزز مبدأ المساواة في السيادة بين الدول والتمثيل العادل. |
El principio de igualdad en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | تعميم مبدأ المساواة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Rechazamos las indeseables prácticas que vulneran el principio de igualdad jurídica de los Estados. | UN | ونرفض الممارسات غير المرغوب فيها التي تضعف مبدأ المساواة القانونية بين الدول. |
Está dotada de facultades extraordinarias, lo cual entraña concretamente una infracción del principio de igualdad de medios procesales y del proceso imparcial. | UN | فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة. |
A todos les mostraré el mismo respeto, en cumplimiento estricto del principio de igualdad. | UN | وسأحترمها جميعا بنفس الطريقة، في مراعاة تامة لمبدأ المساواة. |
En la redacción de la normativa se ha tenido especial cuidado de cumplir con el principio de igualdad de los hijos. | UN | وقد توخي في صياغة هذه الشروط ضمان الامتثال لمبدأ المساواة بين اﻷطفال. |
Reafirmando que el trato discriminatorio para con otras culturas y religiones redunda en detrimento del principio de igualdad de los seres humanos, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر، |
Puede exigirse una indemnización en caso de violación del principio de igualdad de trato. | UN | وفي حال انتهاك مبادئ المساواة في المعاملة، يمكن المطالبة بتعويض عن الضرر. |
Desde su creación, la Unión Europea está dedicada a velar por que se respete escrupulosamente el principio de igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي ما زال يلتزم منذ إنشائه بكفالة الاحترام الشديد لمبدأ تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Está prohibido establecer en esta esfera una distinción fundada en el sexo que determine la violación del principio de igualdad de oportunidades. | UN | ومن المحظور وضع أي استثناء في هذا المجال يقوم على أساس نوع الجنس ويؤدي إلى انتهاك مبدأ تكافؤ الفرص. |
El principio de igualdad de los dos sexos se consagra en los artículos 29, 31, 33, 34, 36 y 51 de la Constitución. | UN | ومبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في المواد 29 و 31 و 33 و 34 و 36 و 51 من الدستور. |
Se trata en particular de los principios de igualdad y no discriminación, así como del principio de igualdad entre el hombre y la mujer en el goce de los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وهي تشمل مبدأي المساواة وعدم التمييز فضلاً عن مبدأ تساوي النساء والرجال في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En Hong Kong se mantiene y continuará manteniéndose el principio de igualdad de oportunidades. | UN | ويتمسك التعليم الخاص في هونغ كونغ بمبدأ تكافؤ الفرص، وسيظل متمسكاً به. |
Esto se debe a la falta de flexibilidad mostrada por algunas delegaciones que continúan concibiendo esta reforma desde una óptica discriminatoria, incompatible con el principio de igualdad soberana de todos los Estados. | UN | وهذا بسبب عدم توفر المرونة لدى بعض الوفود التي لا تزال تتناول ذلك اﻹصلاح من منظور تمييزي، لا يتفق مع مبدأ التساوي في السيادة بين جميع الدول. |
El principio de igualdad de medios se respetó plenamente en este caso. | UN | واحتُرم في هذه القضية احتراماً كاملاً مبدأ تساوي وسائل الدفاع. |
En ese artículo se establece también que no se podrá conceder privilegio alguno a individuos, familias, grupos o clases y que los órganos del Estado y las autoridades administrativas actuarán en cumplimiento del principio de igualdad ante la ley en todas sus actuaciones. | UN | وتقضي هذه المادة أيضا بعدم منح أي امتياز خاص لأي فرد أو أسرة أو مجموعة أو فئة، وبأن تمتثل أجهزة الدولة والسلطات الإدارية لمبدإ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها. |
La reforma también debería abordar la cuestión del veto con miras a acabar eliminándolo, de conformidad con el principio de igualdad soberana que se contempla en la Carta. | UN | وينبغي أن يتناول الإصلاح أيضا مسألة ممارسة حق النقض بقصد التخلص منه في نهاية المطاف، امتثالا لمبدأ التساوي في السيادة كما نص عليه الميثاق. |
El Departamento de Educación seguirá defendiendo el principio de igualdad de oportunidades. | UN | وسيواصل مكتب التعليم دعم مبادئ تكافؤ الفرص. |
12. No obstante, es mucho lo que queda por hacer para asegurar en la práctica el pleno desarrollo de la personalidad de la mujer y la vigencia del principio de igualdad de género, propio de un ámbito social y económico saludable. | UN | ٢١ - ولا يزال هناك مع ذلك الكثير مما يجب عمله على الصعيد العملي من أجل ضمان تطور كامل لشخصية المرأة وتكريس مبدا المساواة بين الجنسين، الجدير ببيئة اجتماعية واقتصادية سليمة. |