La asistencia jurídica gratuita y efectiva es particularmente importante para los niños privados de libertad. | UN | وتكون المساعدة القانونية المجانية والفعالة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأطفال المحرومين من حريتهم. |
Ello dependerá de que se garantice a los adolescentes, sobre todo a los privados de libertad, su derecho al apoyo familiar y comunitario. | UN | ويتوقف هذا المشروع على كفالة حق المراهقين في تلقّي دعم أسري وجماعي، ولا سيما في حالات المراهقين المحرومين من حريتهم. |
Formuló asimismo el deseo de que se tuviera debidamente en cuenta la cuestión de los jóvenes trabajadores migrantes privados de libertad. | UN | وأعرب أيضاً عن أمله في إيلاء الاعتبار اللازم لمسألة العمال المهاجرين الشباب المحرومين من حريتهم. |
Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad | UN | قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم |
10. Tratar a los delincuentes menores de 18 años en detención policial y privados de libertad de manera diferente a los adultos | UN | 10- معاملة المجرمين دون 18 عاماً المحتجزين قيد التحقيق أو رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة معاملة تختلف عن معاملة البالغين |
Tratamiento de los niños privados de libertad | UN | المعاملة المخصصة للأحداث المحرومين من الحرية |
1236. Los privados de libertad reciben desde alfabetización hasta educación secundaria. | UN | 1239- يحصل الأشخاص المحرومون من حريتهم على التعليم ابتداء من الإلمام بالقراءة والكتابة حتى المرحلة الثانوية. |
Ello permite elaborar o reajustar las políticas de protección de los niños privados de libertad. | UN | ويتيح هذا اﻷمر بلورة سياسات أو تعديلها في مجال حماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم. |
Al Comité le preocupa entre otras cosas que los niños de 16 a 18 años sean tratados como adultos y que los niños privados de libertad no estén separados de los adultos. | UN | ومن اﻷمور التي تثير قلق اللجنة، معاملة اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين ١٦ و ١٨ عاما معاملة الراشدين وعدم فصل اﻷطفال المحرومين من حريتهم عن الراشدين. |
El Comité reafirma la obligación de tratar a los individuos privados de libertad con respeto a la dignidad inherente a la persona. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية. |
El Comité reafirma la obligación de tratar a los individuos privados de libertad con respeto a la dignidad inherente al ser humano. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية. |
E. Las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores privados de libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم |
La sección II analiza la situación de los migrantes privados de libertad. | UN | أما الجزء الثاني فهو مكرّس لتحليل حالة المهاجرين المحرومين من حريتهم. |
La Relatora Especial pudo también investigar las condiciones de los extranjeros privados de libertad en los centros penitenciarios en Lima. | UN | وقد تسنى لها أيضاً دراسة أوضاع الأجانب المحرومين من حريتهم في سجون ليما. |
Hay incentivos para que los privados de libertad realicen algún tipo de oficio o practiquen algún deporte. | UN | وهناك حوافز للأشخاص المحرومين من حريتهم لممارسة حرفة أو الرياضة. |
En dos casos los niños privados de libertad y los niños viajeros debe proporcionarse la escolaridad en el lugar donde residen los niños. | UN | وهناك حالتان ينبغي فيهما توفير التعليم حيث يوجد الأطفال، هما حالة الأطفال المجردين من حريتهم وحالة أطفال الترحال. |
Además, señaló que se habían adoptado diversas medidas para orientar y rehabilitar a los menores privados de libertad. | UN | علاوة على ذلك، وضعت مختلف التدابير لإرشاد الأحداث المجردين من حريتهم وتأهيلهم. |
El sistema de justicia de menores no ha logrado proporcionar capacitación y educación cuantitativa y cualitativamente adecuadas a los niños privados de libertad. | UN | وقد عجز نظام الأحداث عن توفير التدريب والتعليم الكافيين من حيث النوع والكم للأطفال المحتجزين. |
Al igual que en la atención residencial, la violencia contra los niños y niñas privados de libertad a menudo procede de los funcionarios o de sus pares. | UN | وكما في دور الرعاية، فإن العنف ضد الأطفال المحتجزين يأتي عادة من الموظفين أو الأقران. |
Respeto y reconocimiento irrestricto de las libertades fundamentales y las garantías de los niños privados de libertad | UN | احترام الحريات الأساسية والضمانات الممنوحة للأطفال المحرومين من الحرية والاعتراف بها اعترافاً تاماً |
III. Niños privados de libertad e hijos de personas encarceladas: protección y | UN | ثالثاً - الأطفال المحرومون من حريتهم وأطفال المسجونين: حماية حقوقهم وإعمالها 29-51 12 |
Además, el recinto acoge a hombres, menores de edad y mujeres privados de libertad, aunque están separados. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السجن يضم داخل أسواره رجالاً وقاصرين ونساء محرومين من حريتهم حتى وإن كانوا منفصلين عن بعضهم. |
II. MENORES privados de libertad 33-65 9 | UN | ثانيا - اﻷحداث المجردون من حريتهم |
Las estadísticas eran alentadoras en cuanto a la relación entre el número de menores privados de libertad y el número de menores a los que se habían aplicado otras medidas alternativas. | UN | وقالت إن الإحصاءات مشجعة من جهة النسبة بين عدد القصّر مسلوبي الحرية وعدد القصّر الذين طُبقت عليهم تدابير بديلة. |
Durante todo este tiempo, las autoras y el coacusado permanecieron privados de libertad. | UN | وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز. |
Protección y necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad | UN | حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حريتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة |
El Comité recomienda al Estado parte que no retenga a los migrantes en lugares destinados a la prisión preventiva o a la privación de libertad, y que vele por que los migrantes que sean privados de libertad lo sean por el mínimo período posible. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بألاّ يُوضع المهاجرون المحتجزون في أماكن مخصصة للاحتجاز الوقائي أو للحرمان من الحرية وبأن تحرص على ألاّ يظل المهاجرون المحرومون من الحرية كذلك إلاّ مدة يسيرة قدر الإمكان. |
El Representante Especial encontró a dos niños menores de 18 años privados de libertad en la comisaría de policía de Bata. | UN | وقابل الممثل الخاص طفلين دون الثامنة عشرة كانا محتجزين في مركز شرطة باتا. |
Los menores privados de libertad permanecen en centros de régimen cerrado en los que reciben un apoyo específico. | UN | ويودع الأحداث المحتجزون في مراكز مغلقة للاستفادة من الدعم المناسب. |
Sin embargo, expresa preocupación por el número elevado de niños privados de libertad y la persistencia de pabellones para niños en centros de reclusión para adultos. | UN | العدد المرتفع لحالات الحرمان من الحرية في أوساط الأطفال واستمرار وجود أجنحة للأطفال في مراكز احتجاز الكبار. |
Protección de los niños privados de libertad como consecuencia de su estatus migratorio o el de sus padres | UN | حماية الأطفال الذين يحرمون من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم من الهجرة |