Con todo, existen fuerzas a las cuales ningún Estado puede oponerse, como el movimiento en pro de la igualdad de los derechos de la mujer. | UN | ومع ذلك، ثمة قـوى لا تستطيع أية دولة أن تقف أمامها مثل حركة تحقيق المساواة في مجال حقوق المرأة. |
El logro de la igualdad entre los sexos en el mercado laboral es una de las metas más importantes de la labor que se ha emprendido en Dinamarca en pro de la igualdad. | UN | ينظر إلى قيام سوق عمل يتسم بالتوازن بين الجنسين على أنه أحد أهم الأهداف للعمل في الدانمرك من أجل تحقيق المساواة. |
2. Programa de investigación y capacitación: Fomento de la colaboración entre el hombre y la mujer en pro de la igualdad de género | UN | برنامج البحث والتدريب: بناء الشراكات بين الرجل والمرأة لتحقيق المساواة بين الجنسين |
El UNIFEM está en condiciones de prestar apoyo para la coordinación en nombre de las Naciones Unidas a fin de incrementar el compromiso y el total de recursos disponibles para actividades en pro de la igualdad entre los géneros | UN | تمكُّن الصندوق من توفير دعم تنسيقي نيابة عن الأمم المتحدة يزيد الالتزام ومجموع الموارد لتحقيق المساواة بين الجنسين |
Hemos podido centrarnos en el objetivo de alcanzar mayores logros en nuestros esfuerzos en pro de la igualdad y de la potenciación del papel de la mujer. | UN | ولقد تمكنا من التركيز على تحقيق المزيد في جهودنا من أجل المساواة وتمكين المرأة. |
El trabajo escolar en pro de la igualdad de género es una cuestión pedagógica que requiere que los maestros posean conocimientos y capacidad suficientes. | UN | إن العمل في المدارس في مجال المساواة بين الجنسين هو قضية تربوية تتطلب معلمين ذوي معرفة وكفاءة. |
En ella se indica que las autoridades públicas, los empleadores y las organizaciones patronales y sindicales deben emprender acción sistemática en pro de la igualdad sobre la base de la orientación sexual, la identidad de género y la expresión del género. | UN | فهو ينص على واجب السلطات العامة وأرباب العمل ومنظمات أرباب العمل والمنظمات العمالية على العمل بنشاط ومنهجية لتعزيز المساواة على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية والتعبير الجنساني. |
En ninguna de esas misiones se han incluido compromisos en pro de la igualdad entre los géneros " . | UN | ولم تتضمن أي منها التزاما بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
A continuación, pasó revista a las medidas más importantes que se habían adoptado en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | واستعرضت الممثلة بعد ذلك أهم اﻹجراءات المتخذة لصالح تحقيق المساواة بين الجنسين. |
A continuación, pasó revista a las medidas más importantes que se habían adoptado en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | واستعرضت الممثلة بعد ذلك أهم اﻹجراءات المتخذة لصالح تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Asignación presupuestaria para la aplicación de planes de acción nacionales en pro de la igualdad entre los géneros en los planos nacional y local | UN | تخصيص ميزانيات لتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستويين الوطني والمحلي |
Consciente de que todavía quedan lagunas importantes, el Gobierno trata de seguir adoptando medidas en pro de la igualdad y la equidad entre hombres y mujeres. | UN | وإدراكا من الحكومة لاستمرار وجود هـوات عميقة، فإنها تنوي مواصلة العمل على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
En España, un programa cofinanciado tiene por objeto conceder un logotipo a las empresas que adopten medidas positivas en pro de la igualdad de oportunidades. | UN | وفي اسبانيا، من المقرر أن يمنح برنامج مشترك التمويل شعارا مميزا للشركات التي اعتمدت إجراءات تمكينية لتحقيق المساواة في الفرص. |
En la actualidad, las actividades del INSTRAW son parte integrante de las iniciativas globales de las Naciones Unidas en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | وفي الوقت الحاضر، فقد أصبحت أنشطة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة جزءا لا يتجزأ من المجهودات العامة لﻷمم المتحدة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
A ese respecto, las autoridades regionales son responsables de asignar a esos proyectos el 10% de los fondos que destinan a las actividades en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | وفي هذا الصدد، تقـع على عاتق السلطات الإقليمية مسؤوليـة تخصيص 10 في المائة من تمويلها المخصص لتحقيق المساواة بين الجنسين لتلك المشاريـع. |
El Gobierno está adoptando las medidas pertinentes para establecer un marco jurídico y judicial en pro de la igualdad de género y el Ministerio de Asuntos de la Mujer, a su vez, está haciendo lo posible por cambiar las mentalidades. | UN | وأضافت أن الحكومة تعمل على إنشاء إطار قانوني وقضائي لتحقيق المساواة بين الجنسين، وأن وزارة شؤون المرأة تعمل بدورها على تغيير العقليات. |
Programas de acción comunitaria de la Unión Europea en pro de la igualdad entre mujeres y hombres | UN | برامج عمل في الاتحاد الأوروبي من أجل المساواة بين المرأة والرجل |
Burundi acogió favorablemente el establecimiento de la institución nacional de derechos humanos y alentó a la República Unida de Tanzanía a proseguir sus esfuerzos en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | ورحبت بوروندي بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وشجعت تنزانيا على مواصلة جهودها من أجل المساواة بين الجنسين. |
Destacó la necesidad de trabajar en pro de la igualdad entre los géneros, ya que ello era esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio y el desarrollo humano, la seguridad humana y los derechos humanos. | UN | وشدّدت على ضرورة العمل في مجال المساواة بين الجنسين باعتباره مطلبا حاسما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعنصرا أساسيا في التنمية البشرية والأمن البشري وحقوق الإنسان. |
En sus observaciones sobre el informe acerca de la aplicación de la Convención, la Asociación de Letonia en pro de la igualdad de Género señala que cuando se aprobó el concepto anteriormente mencionado, ciertas medidas como el establecimiento del Centro para la promoción de la igualdad de género y la creación de un mecanismo para examinar controversias relacionadas con el género no se aceptaron. | UN | وقد أشارت الرابطة اللاتفية للمساواة بين الجنسين في تعليقاتها على التقرير المتعلق بتنفيذ الاتفاقية إلى أنه عند إقرار التصور المذكور أعلاه، لم يكن إنشاء مركز لتعزيز المساواة بين الجنسين وإنشاء آلية لدراسة المنازعات ذات الصلة بالجنسين أمرين مقبولين. |
5. La Sra. Belmihoub-Zerdani estima que las respuestas de la delegación reflejan el compromiso sincero del Gobierno en pro de la igualdad de género. | UN | 5 - السيدة بيلميهوب - زرداني: قالت إن ردود الوفد تعكس التزام الحكومة القوي بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
España ha aumentado significativamente sus contribuciones voluntarias a varios fondos y programas que trabajan en pro de la igualdad y el empoderamiento de la mujer. | UN | وقد زادت إسبانيا بصورة كبيرة تبرعاتها لعدد من الصناديق والبرامج التي تعمل من أجل تحقيق مساواة المرأة بالرجل وتمكينها. |
Alentó a Fiji a que facilitara la participación de la mujer en la vida política y pública y solicitó información sobre las medidas en pro de la igualdad de género en la legislación y en la práctica. | UN | وشجعت فيجي على تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة. وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في القانون والممارسة العملية. |
El movimiento en pro de la igualdad entre los géneros en todo el mundo ha sido uno de los acontecimientos más importantes de nuestra era. | UN | إن الحركة الداعية إلى المساواة بين الجنسين على اتساع العالم هي أحد التطورات الدالة على عصرنا. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su período de sesiones de 2004 reconoció el trabajo que realizaba la Red con grupos de hombres en pro de la igualdad entre los géneros y la invitó a participar en el debate preparatorio del grupo de expertos y a formar parte de uno de los grupos de la Comisión. | UN | وجرى في لجنة وضع المرأة في دورتها لعام 2004 الاعتراف بفضل العمل الذي قامت به الشبكة النسائية الأفريقية للتنمية والاتصالات مع مجموعات الرجال المؤيدين للمساواة بين الجنسين، حيث دعيت المنظمة للمشاركة في المناقشة التحضيرية لفريق الخبراء ولتكون أحد أعضاء فريق المناقشة. |
En pro de la igualdad de todos los seres humanos, la labor de la FIMITIC se basa en los principios y estructuras que establecen las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وإذ يتصرف الاتحاد لصالح المساواة بين جميع أفراد الجنس البشري، فإنه يعمل على أساس المبادئ والهياكل المقررة في القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، التي وضعتها اﻷمم المتحدة. |
El CNDC reúne a organizaciones no gubernamentales que trabajan en pro de la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer y que actúan como grupo de presión, integrado por mujeres, del que se benefician las organizaciones miembros del Lobby Europeo para fomentar y ampliar el ejercicio de la igualdad de oportunidades de la mujer en el marco de una Europa unida y democrática. | UN | ويضم مجلس قطالونيا الوطني للمرأة منظمات غير حكومية تعمل من أجل تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. وهو كذلك منظمة غير حكومية تعمل كجماعة ضغط تتكون من النساء، لصالح المنظمات الأعضاء في جماعة الضغط الأوروبية، سعيا لتحقيق تكافؤ الفرص للمرأة وتوسيع نطاقه في سياق أوروبا الموحدة والديمقراطية. |