"pro de una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل التوصل إلى
        
    • أجل إقامة
        
    • يكون موجهاً
        
    • أجل تحقيق قدر
        
    • من أجل التوصل الى
        
    • أمثل وجه
        
    Este papel impone al Gobierno y al pueblo de Liberia la responsabilidad ineludible de seguir obrando en pro de una solución definitiva del conflicto de Sierra Leona. UN ويفرض هذا الدور على حكومة وشعب ليبريا مسؤولية لا مناص منها بمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حل نهائي للنزاع الدائر في سيراليون.
    Termino mis comentarios reiterando nuestra propuesta de que deberíamos trabajar en pro de una nueva síntesis, de un nuevo consenso. UN أختتم ملاحظاتي بإعادة التأكيد على اقتراحنا بأنه ينبغي أن نعمل من أجل التوصل إلى توليفة جديدة، وتوافق جديد في الآراء.
    Esa ha sido también la premisa de trabajo en la Asamblea General y el mandato de la Conferencia de Desarme, así como también en otros esfuerzos internacionales en pro de una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وكان ذلك أيضا الافتراض القائم في الجمعية العامة وولاية مؤتمر نزع السلاح، وكذلك في الجهود الدولية اﻷخرى من أجل التوصل إلى حظر شامل على التجارب النووية.
    Por cierto, nunca podremos retribuir a quienes se sacrificaron en pro de una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales. UN وفي الحقيقة، لن يمكننا على اﻹطلاق أن نرد الجميل لمن ضحوا بأنفسهم من أجل إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية.
    En el marco de cooperación se pedía al PNUD que siguiera apoyando los esfuerzos nacionales en pro de una paz duradera. UN وطلب إطار التعاون القطري أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم للجهود الوطنية من أجل إقامة سلام دائم.
    Por lo tanto, el Grupo Asiático apoyaba el llamamiento en pro de una ayuda en favor de los pobres y de la reforma para lograr la condición de Estado, basado en un criterio de participación amplia con miras a lograr que se atendiera a las necesidades de los pobres y se fortalecieran las alianzas entre el sector público y el privado. UN 94 - وأضاف قائلاً إن المجموعة الآسيوية تؤيد بالتالي الدعوة إلى تنفيذ برنامج إصلاحٍ من أجل إقامة الدولة يكون موجهاً لصالح الفقراء ويستند إلى نهجٍ يقوم على المشاركة الواسعة لضمان أن يكون الفقراء هم المستهدفين على الوجه الصحيح، فضلاً عن ضمان تدعيم وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    También ayudará a identificar políticas y programas eficaces que obran en pro de una mayor igualdad. UN كما أنها ستحدد السياسات والبرامج الفعالة التي تسعى من أجل تحقيق قدر أكبر من المساواة.
    Junto con los demás países interesados, China continuará trabajando en pro de una solución satisfactoria para cuestiones tales como el abandono de las armas químicas, el desafío de las inspecciones y el artículo 11 de la Convención. UN وستواصل الصين العمل، جنبا الى جنب مع سائر البلدان المعنية اﻷخرى، من أجل التوصل الى حلول مرضية لقضايا من قبيل اﻷسلحة الكيميائية المهجورة، والتفتيش بالتحدي والمــادة ١١ مــن الاتفاقية.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las partes en este conflicto para que adhieran a sus compromisos de paz y continúen con las negociaciones en pro de una solución justa para esta cuestión. UN ونناشد أيضا جميع أطراف هذا الصراع أن تتقيد بالتزاماتها بالسلام وأن تتابع المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية عادلة لهذه القضية.
    El orador ve con agrado la ratificación por parte de Sri Lanka del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e insta a todas las partes a que obren en pro de una solución pacífica del conflicto. UN ورحب بتصديق سري لانكا على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وحث جميع اﻷطراف على العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    El Pakistán espera que los actuales esfuerzos en pro de una solución pacífica en el Oriente Medio culminen con una paz duradera sobre la base del derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN وأعرب عن أمل باكستان في أن تتوج الجهود الجارية من أجل التوصل إلى حل بالوسائل السلمية في الشرق اﻷوسط بإقرار سلام دائم على أساس حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    En ese sentido, estamos dispuestos a trabajar en pro de una solución de la cuestión de Nagorno - Karabaj y a ayudar a convocar una conferencia internacional sobre esa cuestión. UN وفي هذا السياق، نحن على استعداد أيضا للعمل من أجل التوصل إلى حل في ناغورني - كاراباخ وللمساعدة على عقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة.
    Por lo tanto, alentamos a las partes a reanudar negociaciones sustantivas en pro de una solución pacífica, genuina y duradera del conflicto. Asimismo, exhortamos a la comunidad internacional a prestar toda la asistencia necesaria para lograr este fin. UN وبالتالي فإننا نشجع الطرفين على استئناف المفاوضات بصورة ذات مغزى من أجل التوصل إلى تسوية حقيقة ودائمة وسلمية ونشجع المجتمع الدولي على تقديم كل المساعدة اللازمة لتحقيق تلك الغاية.
    Quiero dar las gracias al Secretario General y a todos los que trabajan con él para alcanzar una solución justa en Chipre, una solución basada en las resoluciones de las Naciones Unidas en pro de una federación bicomunal y bizonal con personalidad internacional única, ciudadanía única y soberanía única, una solución en plena conformidad con el acervo comunitario. UN وأود أن أشكر الأمين العام وجميع من يبذلون الجهود من أجل التوصل إلى حل عادل في قبرص، يكون مستندا إلى قرارات الأمم المتحدة من أجل إقامة اتحاد يضم منطقتين وطائفتين، وله صفة دولية واحدة وجنسية واحدة وسيادة واحدة، وهو الحل المتوافق تماما مع مجموعة تشريعات الاتحاد الأوروبي المعروفة بمكاسب الجماعة.
    Manifestó su opinión de que ambos Jefes de Estado deberían hacer gala de liderazgo y trabajar en pro de una solución que garantizara una paz duradera entre los dos países. UN ورأى أنه من المتعين على رئيسي الدولتين إظهار القيادة الحكيمة والعمل من أجل التوصل إلى حلول تكفل وجود سلام مستتب بين البلدين.
    En consecuencia, intensificaré mis esfuerzos en pro de una iniciativa internacional más amplia para una solución a largo plazo de los problemas de la región de los Grandes Lagos, especialmente mediante la pronta celebración de una conferencia regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo. UN ولذا فإني سأكثف ما أبذله من جهود من أجل التوصل إلى مبادرة دولية أوسع نطاقا لايجاد حل طويل اﻷمد للمشاكل القائمة في منطقة البحيرات الكبرى، ومن ذلك على وجه الخصوص التبكير بعقد مؤتمر اقليمي بشأن اﻷمن والاستقرار والتنمية.
    Ceremonia con ocasión del Día Mundial de la Alimentación de 2003, sobre el tema “Colaboración en pro de una alianza internacional contra el hambre” UN احتفال بمناسبة يوم الأغذية العالمي لعام 2003 حول موضوع " العمل معا من أجل إقامة تحالف دولي ضد الجوع "
    Ceremonia que se celebrará con ocasión del Día Mundial de la Alimentación de 2003 sobre el tema “Colaboración en pro de una alianza internacional contra el hambre” UN اليوم العالمي للأغذية لعام 2003 حول موضوع " العمل معا من أجل إقامة تحالف دولي ضد الجوع "
    Ceremonia que se celebrará con ocasión del Día Mundial de la Alimentación de 2003 sobre el tema “Colaboración en pro de una alianza internacional contra el hambre” UN اليوم العالمي للأغذية لعام 2003 حول موضوع " العمل معا من أجل إقامة تحالف دولي ضد الجوع "
    94. Por lo tanto, el Grupo Asiático apoyaba el llamamiento en pro de una ayuda en favor de los pobres y de la reforma para lograr la condición de Estado, basado en un criterio de participación amplia con miras a lograr que se atendiera a las necesidades de los pobres y se fortalecieran las alianzas entre el sector público y el privado. UN 94- وأضاف قائلاً إن المجموعة الآسيوية تؤيد بالتالي الدعوة إلى تنفيذ برنامج إصلاحٍ من أجل إقامة الدولة يكون موجهاً لصالح الفقراء ويستند إلى نهجٍ يقوم على المشاركة الواسعة لضمان أن يكون الفقراء هم المستهدفين على الوجه الصحيح، فضلاً عن ضمان تدعيم وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Celebraron la elección estratégica del Gobierno de Malí de trabajar en pro de una mayor transparencia y eficiencia en la gestión de la asistencia internacional. UN ورحبوا بالخيار الاستراتيجي لحكومة مالي في العمل من أجل تحقيق قدر أكبر من الشفافية والكفاءة في إدارة المعونة الدولية.
    Ese país confirmó su decisión de abstenerse de producir y exportar minas terrestres antipersonal y trabajar en pro de una prohibición completa de esas minas. UN فقد أكد هذا البلد قراره بالامتناع عن إنتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وبالعمل من أجل التوصل الى فرض حظر تام عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus