"probar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إثبات
        
    • اثبات رابطة
        
    • لتذوق
        
    • إثباتَ
        
    • يتذوق
        
    • إختبار
        
    • تذوّق
        
    • تجريب
        
    • الدليل على وجود
        
    La Comisión no pudo probar la índole ofensiva de las acciones del acusado, y la denuncia se rechazó con costas. UN ولم تتمكن اللجنة من إثبات الطابع العدواني للتصرفات من جانب المتهم وتم رفض الشكوى مع تحميلها المصاريف.
    Por ende, entendía que hacía falta un sentido de proporción, pues no había una solución simple para el problema de probar la intención. UN وقال إنه لذلك يرى أن الأمر يتطلب قدراً من التناسب، بالنظر إلى أنه لا يوجد حل بسيط لمشكلة إثبات النية.
    Dado su carácter clandestino, resultaría muy difícil detectar o probar la existencia de alguno de esos vínculos en un atentado contra ella. UN ونظـــرا للطابع الســري لهـذه العلاقات، يصبح اكتشاف أو إثبات دورها في أي هجوم على السيدة بوتو أمراً شديد الصعوبة.
    Sin ellos será casi imposible probar la conexión de Shaw con la C.I.A. Open Subtitles الآن سيكون شبه مستحيل إثبات صلة شو مع وكالة الاستخبارات المركزية
    Los ateos dicen que nadie puede probar la existencia de Dios, y tienen razón. Open Subtitles يقول الملحدين بأنه لا أحد يستطيع إثبات وجود الله حسناً, هم محقين
    Sin embargo, debido a que los hombres predominaban en la policía y a los obstáculos para establecer el delito era difícil probar la violación ante los tribunales. UN على انه نظرا الى أن الرجال يشكلون أغلبية عناصر الشرطة والتحقيق الجنائي يصعب إثبات الاغتصاب في المحاكم.
    Sin embargo, debido a que los hombres predominaban en la policía y a los obstáculos para establecer el delito era difícil probar la violación ante los tribunales. UN على انه نظرا الى أن الرجال يشكلون أغلبية عناصر الشرطة والتحقيق الجنائي يصعب إثبات الاغتصاب في المحاكم.
    Lo mismo parece también respecto al divorcio, ya que la mujer pierde el derecho a presentar la demanda de divorcio si no puede probar la culpabilidad del marido. UN وينسحب هذا أيضاً على مسألة الطلاق، حيث تفقد المرأة حقها في إقامة الدعوى على الزوج إذا لم تستطع إثبات جُرم زوجها.
    Se trata de proteger mejor a los autores: entre otras cosas, hay que probar la cesión de derechos por escrito. UN ونشهد في الوقت الحالي حماية متزايدة توفر للمؤلفين: إذ يتحتّم إثبات التنازل عن الحقوق خطياً.
    Tales medidas correctivas requieren probar la existencia de una relación causal entre las importaciones y el daño, o amenaza del mismo, a la rama de producción nacional. UN ويحتاج اتخاذ هذه التدابير العلاجية الى إثبات العلاقة السببية بين الواردات ووقوع، أو خطر وقوع، ضرر على الصناعة المحلية.
    En todos los delitos penales contra la integridad sexual en los que estén involucrados menores o adultos, se debe probar la existencia de amenaza o coacción. UN فلا بد من إثبات القسر أو التهديد في كل الجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية التي تتضمن القصر أو البالغين.
    Como en ningún caso se requiere probar la prueba, hacer una mención a la corroboración es admitir que ello es necesario. UN والاقتصار على ذكر إثبات الدليل في هذا الموضع يعني وجوبه بالضرورة.
    Se destacó que el requisito de la buena fe impondría la carga de probar la mala fe al Estado demandado, lo que resultaba injusto. UN وأشير إلى أن شرط التجنس " الحقيقي " يلقي عبء إثبات سوء النية على الدولة المدعى عليها وذلك أمر مجحف.
    No obstante, en la práctica, el elemento material permite a menudo probar la intención genocida. UN ولكن في الممارسة العملية، يتيح العنصر المادي، في كثير من الأحيان، إثبات قصد ارتكاب الإبادة الجماعية.
    El fiscal tiene que probar la existencia de amenazas o violencia. UN ويتعين على المدعي العام إثبات وجود التهديد أو العنف.
    En cambio, sí era posible probar la responsabilidad de los Estados, sobre todo de los Estados receptores. UN ويمكن من ناحية أخرى إثبات مسؤولية الدول وبخاصة الدول المضيفة.
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, y la acusación debe probar la culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN ويُعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته، وعلى النيابة العامة إثبات جرمه بما لا يدع مجالاً للشك.
    201. Cuando la muerte se haya producido fuera del período jurisdiccional de la invasión y la ocupación, el reclamante ha de probar la relación de causalidad entre la muerte y la invasión y ocupación, lo que entraña mayores dificultades. UN ١٠٢ - وفي حالة حدوث الوفاة خارج فترة الغزو والاحتلال المشمولة بالولاية يتحمل المطالب عبئا أكبر، إذ يتعين عليه اثبات رابطة السببية بين الوفاة والغزو والاحتلال.
    Cuando corte un suave trozo para probar la manzana en mi mano su respiración se detendrá, su sangre se congelará. Open Subtitles عندما تنزع القشرة الرقيقة لتذوق التفاحة من يدى سوف يتوقف تنفسها ويتجمد دماءها
    Si pudiese probar la inexistencia de un Dios omnisciente que amorosamente nos guíe hacia el otro lado, lo haría. Open Subtitles إن استطعتُ إثباتَ عدمِ وجودِ إلهٍ كلّي العلم يقودنا بكلِّ حبٍّ إلى عالمٍ آخر، لكنتُ أثبتُّ ذلك
    BRENNAN: Él va a querer probar la Fofurkey. Open Subtitles انه سوف يريد ان يتذوق فوفوركيي
    Así que una manera de tratar de probar la teoría es buscar esas cadenas dentro de los conectomas. TED إذن فإحدى طرق إختبار النظرية هي من خلال البحث عن تلك السلاسل داخل الشبكات العصبية.
    Ven a probar la carne de nuestra bestia sacrificada, criatura terrestre. Open Subtitles تعال هُنا, و تذوّق اللّحم. لديّنا الوحش المذبوّح، مخلوّق الأرض.
    Honda sostuvo el contrato de Rossi hasta el final, por lo que no podía probar la Yamaha en absoluto hasta que terminara el año, poniendo a su nuevo equipo otra desventaja para el arranque del 2004. Open Subtitles "هوندا" احتفظت "بروسي" حتى نهاية عقده "لذا لم يستطع تجريب دراجة "ياماها حتى بلوغه آخر يوم من عقده واضعا فريقه الجديد في موقف حرج آخر حتى عام 2004
    Para probar la discriminación, es necesario un paso analítico más. UN ولتقديم الدليل على وجود تمييز، لا بد من القيام بخطوة تحليلية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus