"proceda a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشرع في
        
    • يشرع في
        
    • عرضه على
        
    • شاء قبل
        
    • الاقتضاء إلى
        
    • ما علما منه
        
    • تضع نُظما لتنفيذ
        
    • بالشروع في إجراءات
        
    • تطلق فوراً
        
    También recomienda al Estado parte que proceda a inscribir a todos los refugiados tibetanos en su territorio y les expida documentos de identidad. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تشرع في تسجيل جميع اللاجئين من التبت الموجودين على أراضيها، وأن تزودهم بوثائق هوية.
    La República Checa no dejará de remitirse a este nuevo instrumento cuando proceda a revisar su propia legislación en la materia. UN ولا يسع الجمهورية التشيكية إلا أن تستعين بهذا الصك الجديد عندما تشرع في تنقيح تشريعها ذاته في هذا الشأن.
    Basándome en la evaluación de mi Representante Especial, recomiendo que la UNAMA proceda a una nueva ampliación de su presencia sobre el terreno abriendo seis nuevas oficinas provinciales en los próximos 12 meses. UN وبناءً على تقييم قدمه ممثلي الخاص، أوصي البعثة بأن تشرع في إجراء توسيع آخر لوجودها الميداني بافتتاح ستة مكاتب جديدة في المقاطعات خلال فترة الاثني عشر شهراً القادمة.
    Con esta finalidad las Partes han solicitado al Moderador que proceda a las consultas que sean necesarias y para que convoque dicha sesión especial en el mes de mayo de 1994. UN ولهذا الغرض طلب الطرفان من الوسيط أن يشرع في المشاورات اللازمة ولعقد هذه الجلسة الخاصة في شهر أيار/مايو ١٩٩٤.
    26. Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.3/53/L.37, sin que se proceda a votación. UN ٢٦ - تم اعتماد مشروع القرار A/C.3/53/L.37 دون عرضه على التصويت.
    El autor de una propuesta o moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que se proceda a su votación, a condición de que la propuesta o la moción no haya sido objeto de ninguna enmienda. UN يجوز لمقدم أي مقترح أو اقتراح إجرائي أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة أن ألا يكون المقترح أو الاقتراح قد تم تعديله.
    Por otra parte, es menester que la PNC proceda a definir en mejor forma su línea jerárquica, de tal suerte que exista una cadena de mandos determinada claramente. UN ويجب على الشرطة المدنية الوطنية، من جهة أخرى، أن تشرع في تحديد أفضل سبل تنظيم هرمها القيادي بشكل يحدد التسلسل القيادي بوضوح.
    El Consejo insta también al Gobierno de Croacia a que rescinda su decisión anterior de suspender la aplicación de varios artículos de la Ley Constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales y a que proceda a establecer un tribunal provisional de derechos humanos. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الحكومة الكرواتية أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في إنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان.
    El Comité observa que el Estado parte no ha planteado objeción alguna a la admisibilidad de la comunicación y que ha pedido al Comité que proceda a examinarla en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تثر أية اعتراضات على مقبولية البلاغ وأنها طلبت من اللجنة أن تشرع في فحص الوقائع الموضوعية.
    El Consejo insta también al Gobierno de Croacia a que rescinda su decisión anterior de suspender la aplicación de varios artículos de la Ley Constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales y a que proceda a establecer un tribunal provisional de derechos humanos. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الحكومــة الكرواتية أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقـف العمل بمواد القانون الدستــوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليــات القوميـة، وأن تشرع في إنشاء محكمـة مؤقتة لحقوق اﻹنسان.
    El Comité observa que el Estado Parte no ha opuesto ninguna objeción a la admisibilidad de la queja, y que ha pedido al Comité que proceda a un examen del fondo de ésta. UN وتنوه اللجنة أن الدولة الطرف لم تُبدِ أية اعتراضات على جواز النظر في البلاغ، وأنها طلبت إلى اللجنة أن تشرع في النظر في أسسه الموضوعية.
    El OSE podría examinar la conveniencia de que, de no recibirse ninguna respuesta en dicho plazo, la secretaría presuma que el proyecto es aceptable para el gobierno de que se trata y proceda a publicar y distribuir el informe. UN وقد تنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ فيما إذا كان من المناسب لﻷمانة أن تفترض في حالة عدم ورود أي رد في اﻷجل المذكور، أن مشروع التقرير مقبول للحكومة المعنية، وأنه يمكن لﻷمانة أن تشرع في نشر التقرير وتوزيعه.
    13. Decide también que la enajenación de los bienes de la Operación se efectúe con arreglo a los siguientes principios y políticas, enumerados en orden de prioridad, y pide al Secretario General que proceda a la enajenación en consecuencia: UN ١٣ - تقرر أيضا أن يتم التصرف في أصول العملية على أساس المبادئ والسياسات التالية المبينة حسب اﻷولوية، وتطلب الى اﻷمين العام أن يشرع في التصرف في أصول العملية على هذا اﻷساس:
    4. Pide al Secretario General que proceda a establecer el servicio único de conferencias en el Centro Internacional de Viena bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre la base de los elementos y criterios siguientes: UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إنشاء المرفق الموحد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة استنادا إلى اﻷسس والمعايير التالية:
    13. Decide también que la enajenación de los bienes de la Operación se efectúe con arreglo a los siguientes principios y políticas, enumerados en orden de prioridad, y pide al Secretario General que proceda a la enajenación en consecuencia: UN ٣١ - تقرر أيضا أن يتم التصرف في أصول العملية على أساس المبادئ والسياسات التالية، الواردة حسب اﻷولوية، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في التصرف في أصول العملية تبعا لذلك:
    29. Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.3/53/L.57, en su forma oralmente enmendada, sin que se proceda a votación. UN ٢٩ - وتم اعتماد مشروع القرار A/C.3/53/L.57 بصيغته المنقحة شفويا، دون عرضه على التصويت.
    35. Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.3/53/L.29/Rev.1 en su forma enmendada, sin que se proceda a votación. UN ٣٥ - تم اعتماد مشروع القرار A/C.3/53/L.29/Rev.1، بصيغته المنقحة، دون عرضه على التصويت.
    El autor de una propuesta o moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que se proceda a su votación, a condición de que la propuesta o la moción no haya sido objeto de ninguna enmienda. UN يجوز لمقدم أي مقترح أو اقتراح إجرائي أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة أن ألا يكون المقترح أو الاقتراح قد تم تعديله.
    El OSE transmite sus conclusiones y recomendaciones, según proceda, a la CP para que adopte las medidas oportunas. UN ثم تحيل الهيئة الفرعية للتنفيذ استنتاجاتها وتوصياتها بحسب الاقتضاء إلى مؤتمر الأطراف لاعتمادها.
    Comete delito en el sentido del presente Convenio quien proceda a la financiación de una persona u organización a sabiendas o con la intención de que esa financiación sea utilizada, en todo o en parte, para cometer: UN ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام، بتمويل منظمة ما علما منه أن تلك المنظمة ستستخدم ذلك التمويل، أو قصدا منه أن تستخدم تلك المنظمة ذلك التمويل، كليا أو جزئيا، في ارتكاب:
    El Comité insta al Estado Parte a que proceda a la reglamentación de las disposiciones legales vigentes, relativas al derecho al aborto terapéutico de las mujeres bolivianas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية.
    104. El Comité recomienda que el Estado parte proceda a ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, así como la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالشروع في إجراءات التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري إضافة إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que proceda a la inmediata puesta en libertad de Zhisheng Gao y que dé reparación por el daño causado de resultas de su situación. UN وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تطلق فوراً سراح غاو زيشينغ وأن تقدم له تعويضاً عما لحق به من أذى نتيجة لهذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus