"procede a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنتقل إلى
        
    • تنتقل اللجنة إلى
        
    • تقم
        
    • تشرع في
        
    • وتشرع في
        
    • في إجراء جولة
        
    • الانسحاب من
        
    • وتنتقل إلى
        
    • تباشر
        
    • وشرعت في
        
    • الجولة
        
    • يباشر
        
    • سيمضي في
        
    • البحر الكاريبي يقوم بتسويتها
        
    • وجدت شكاوى في
        
    Por lo tanto, declara esta parte de la queja admisible y procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo. UN وعليه، تعلن هذا الجزء من البلاغ مقبولاً، ومن ثم تنتقل إلى النظر فيه من حيث أسسه الموضوعية.
    En consecuencia, procede a examinar la comunicación en cuanto al fondo. UN وبناء على ذلك، تنتقل اللجنة إلى النظر في موضوع البلاغ.
    1. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. UN 1 - إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة المفترض بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة بإحالة القضية، دون إبطاء لا لزوم له وبدون أي استثناء وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة لغرض الملاحقة الجنائية حسب إجراءات تتفق مع قوانين تلك الدولة.
    El Comité toma nota de que el Estado Parte no ha puesto ningún reparo a la admisibilidad de la comunicación y, por lo tanto, procede a examinarla en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ، وعليه، فإنها تشرع في بحث الأسس الموضوعية للحالة.
    Por consiguiente, considera admisible la comunicación y procede a examinar el fondo de la cuestión. UN وبناء على ذلك ترى أن البلاغ مقبول وتشرع في بحث الأسس الموضوعية للدعوى.
    La Asamblea General procede a celebrar una segunda votación a fin de elegir un magistrado ad lítem. UN وشرعت الجمعية العامة في إجراء جولة ثانية من الاقتراع لانتخاب قاض مخصص.
    14.8 El Contratista, si por cualquier razón no procede a la exploración y no solicita un contrato de explotación, lo notificará por escrito al Secretario General a fin de que la Autoridad pueda, si decide hacerlo llevar a cabo una inspección con arreglo a la presente cláusula. Cláusula 15 UN 14-8 إذا لم يواصل المتعاقد الاستكشاف، لأي سبب من الأسباب، ولم يطلب عقدا للاستغلال، يتعين عليه، قبل الانسحاب من منطقة الاستكشاف، أن يخطر الأمين العام بذلك كتابة، للسماح للسلطة بإجراء تفتيش بموجب هذا البند، إذا ما قررت ذلك.
    En consecuencia el Comité declara admisible esta parte de la comunicación y procede a examinarla en cuanto al fondo. UN لذلك فإن اللجنة تعلن أن هذا الجزء من البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في الوقائع الموضوعية.
    En consecuencia, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. UN ولذلك، تباشر اللجنة دراسة الموضوع من حيث الجوهر.
    Por lo tanto, declara esta parte de la queja admisible y procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo. UN وعليه، تعلن هذا الجزء من البلاغ مقبولاً، ومن ثم تنتقل إلى النظر فيه من حيث أسسه الموضوعية.
    En consecuencia, procede a examinar la comunicación en cuanto al fondo. UN وعليه فإنها تنتقل إلى النظر في الادعاءات بناء على الوقائع الموضوعية.
    Por lo tanto, procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo. 6.1. UN وبالتالي فإن اللجنة تنتقل إلى النظر في هذه الادعاءات بالاستناد إلى أسسها الموضوعية.
    El Comité procede a examinar esta parte de la comunicación en cuanto al fondo. UN ولذلك، تنتقل اللجنة إلى النظر في البلاغ بالاستناد إلى الأسس الموضوعية.
    El Comité procede a examinar esta parte de la comunicación en cuanto al fondo. UN ولذلك، تنتقل اللجنة إلى النظر في البلاغ بالاستناد إلى الأسس الموضوعية.
    El Estado Parte en el territorio de cuya jurisdicción sea hallada la persona de la cual se supone que ha cometido cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el artículo 4, en los supuestos previstos en el artículo 5, si no procede a su extradición, someterá el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento. UN تقوم الدولة الطرف التي يوجد في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية شخص يدعى ارتكابه لأي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 في الحالات التي تتوخاها المادة 5، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد تقديم الشخص للمحاكمة، إذا لم تقم بتسليمه.
    1. El Estado Parte en el territorio de cuya jurisdicción sea hallada la persona de la cual se supone que ha cometido cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el artículo 4, en los supuestos previstos en el artículo 5, si no procede a su extradición, someterá el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento. UN 1- تقوم الدولة الطرف التي يوجد في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية شخص يدعى ارتكابه لأي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 في الحالات التي تتوخاها المادة 5، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد تقديم الشخص للمحاكمة، إذا لم تقم بتسليمه.
    Estos requisitos tienen por objeto facilitar la demostración de la buena fe del Estado que procede a la ejecución y velar por que los otros Estados sean informados del modo más completo posible de los efectos que puedan tener las medidas. UN والمقصود من هذه الشروط هو إفساح المجال للدولة التي تشرع في التنفيذ لاظهار حسن نيتها، وضمان أن الدول اﻷخرى يجري إعلامها على أكمل وجه ممكن باﻵثار المحتملة للتدابير.
    En consecuencia, declara admisible la comunicación y procede a su examen en cuanto al fondo. UN ولذلك، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول، وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية.
    La Asamblea procede a celebrar una tercera votación a fin de elegir un magistrado ad lítem. UN وشرعت الجمعية العامة في إجراء جولة ثالثة من الاقتراع لانتخاب قاض مخصص.
    14.8 El Contratista, si por cualquier razón no procede a la exploración y no solicita un contrato de explotación, lo notificará por escrito al Secretario General a fin de que la Autoridad pueda, si decide hacerlo llevar a cabo una inspección con arreglo a la presente cláusula. UN 14-8 إذا لم يواصل المتعاقد الاستكشاف، لأي سبب من الأسباب، ولم يطلب عقدا للاستغلال، يتعين عليه، قبل الانسحاب من منطقة الاستكشاف، أن يخطر الأمين العام بذلك كتابة، للسماح للسلطة بإجراء تفتيش بموجب هذا البند، إذا ما قررت ذلك.
    Por lo tanto, declara la reclamación admisible y procede a examinarla en cuanto al fondo. UN ولذلك، تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات مقبولة وتنتقل إلى النظر في أسسها الموضوعية.
    Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. UN وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع.
    Por consiguiente, el Comité declara admisible la queja y procede a su examen en cuanto a fondo. UN وعليه ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وشرعت في النظر في أسسها الموضوعية.
    Al quedar una vacante por cubrir, la Asamblea procede a la quinta ronda de votación. UN وتبقﱠى محل واحـ شاغر يتعــين شغله، وانتـقلت الجمعية العامة إلى الجولة الخامسة للاقتراع.
    Entiende que la expresión " establecerá un umbral mínimo " remite a la práctica del Banco Mundial y de otras organizaciones y consistente en que, en el momento de solicitarse las propuestas, se establece una norma cuantitativa a partir de la cual se procede a evaluarlas. UN وقال إنه يعتقد أن عبارة " أن تحدد مستوى كحد أدنى " تحيل إلى ممارسة البنك الدولي وغيره من المنظمات، تلك الممارسة التي تتمثل في القيام أثناء طلب تقديم العروض بوضع قاعدة كمية يباشر انطلاقا منها تقييم هذه الاقتراحات.
    Apoyándose en los resultados del análisis pormenorizado y en las observaciones recibidas de los miembros de la Plataforma y otros interesados, el Grupo multidisciplinario de expertos y la Mesa deciden si se procede a la evaluación, partiendo del supuesto de que se llevará a cabo dentro de los límites del presupuesto aprobado por el Plenario. UN وبناءً على نتائج تفاصيل عملية تحديد النطاق والتعليقات الواردة من أعضاء المنبر وأصحاب المصلحة الآخرين، يقرر فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب ما إذا كان سيمضي في إجراء التقييم، إذا توفرت إمكانية إجراء التقييم في حدود الميزانية المعتمدة من الاجتماع العام.
    La Administración informó a la Junta de que los pagos correspondientes a las obligaciones no se registran en el Sistema Integrado de Contabilidad y Elaboración de Presupuestos, pero la Oficina Regional procede a una conciliación anual con la sede del PNUMA para determinar si las cifras de las obligaciones por liquidar al cierre del ejercicio son correctas. UN 23 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن المبالغ المدفوعة لقاء تنفيذ الالتزامات إن كانت لا تسجل في النظام المتكامل للمحاسبة والميزنة، فإن المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يقوم بتسويتها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة - المقر سنويا لتأكيد صحة الأرقام المتعلقة بالالتزامات غير المصفاة، في نهاية كل سنة.
    4.4. El Estado Parte también sostiene, por lo que respecta al dominio real del idioma del Estado que tenía la denunciante, que la decisión judicial contiene información exhaustiva de la que se desprende que, de ponerse en tela de juicio el dominio del idioma nacional, se procede a practicar un examen con el fin de determinar si la capacidad real corresponde al nivel que consta en el certificado. UN 4-4 وتمضي الدولة الطرف قائلة إنه فيما يتعلق بالكفاءة الحقيقية للشاكية في لغة الدولة، فإن هناك معلومات صافية واردة في قرار المحكمة تذكر أنه إذا وجدت شكاوى في الكفاءة في لغة الدولة يجرى امتحان لتحديد ما إذا كانت الكفاءة اللغوية الحقيقية تتمشى مع المستوى المذكور في الشهادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus