"procedentes de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻵتية من اﻻقتطاعات
        
    • الآتية من
        
    • يقومون بها على صعيد
        
    • من عائدات
        
    • آتية من اﻻقتطاعات
        
    • الاشتراكات الواردة
        
    • المتأتية المخصص
        
    • من الأنصبة
        
    • ترد اشتراكات
        
    • القادمون من
        
    • التي أخذت من مصانع
        
    • من اشتراكات الموظفين
        
    • قدموا من
        
    Corrientes de efectivo procedentes de las actividades operacionales: UN التدفقات النقدية الآتية من أنشطة التشغيل:
    b) Emprendan proyectos especiales, por los conductos apropiados y en colaboración con las poblaciones indígenas, para afianzar las iniciativas procedentes de las comunidades y para facilitar el intercambio de información y conocimientos técnicos entre indígenas y otros expertos competentes; UN (ب) إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان الأصليين، من أجل تعزيز المبادرات التي يقومون بها على صعيد المجتمع المحلي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرة الفنية بين السكان الأصليين والخبراء المعنيين الآخرين؛
    Las indemnizaciones se pagan con cargo a un fondo especial constituido actualmente con el 25% de los ingresos procedentes de las ventas de petróleo iraquí. UN وتدفع التعويضات من صندوق خاص يحصل حاليا على نسبة 25 في المائة من عائدات العراق من مبيعات النفط.
    Corrientes de efectivo procedentes de las actividades de financiación UN التدفقات النقدية الآتية من أنشطة التمويل
    Corrientes de efectivo procedentes de las actividades de financiación UN التدفقات النقدية الآتية من أنشطة التمويل
    :: Ingresos procedentes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN :: الإيرادات الآتية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    b) Emprendan proyectos especiales, por los conductos apropiados y en colaboración con las poblaciones indígenas, para afianzar las iniciativas procedentes de las comunidades y para facilitar el intercambio de información y conocimientos técnicos entre indígenas y otros expertos competentes; UN (ب) إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان الأصليين، من أجل تعزيز المبادرات التي يقومون بها على صعيد المجتمع المحلي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرة الفنية بين السكان الأصليين والخبراء المعنيين الآخرين؛
    b) Emprendan proyectos especiales, por los conductos apropiados y en colaboración con las poblaciones indígenas, para afianzar las iniciativas procedentes de las comunidades y para facilitar el intercambio de información y conocimientos técnicos entre indígenas y otros expertos competentes; UN (ب) إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان الأصليين، من أجل تعزيز المبادرات التي يقومون بها على صعيد المجتمع المحلي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرة الفنية فيما بين السكان الأصليين والخبراء المعنيين الآخرين؛
    Las indemnizaciones se pagan con cargo a un fondo especial que recibe actualmente el 25% de los ingresos procedentes de las ventas de petróleo iraquí. UN وتدفع التعويضات من صندوق خاص يتلقى حاليا 25 في المائة من عائدات مبيعات نفط العراق.
    Botswana está decidida a poner fin al uso de su territorio para el tránsito de drogas destinadas a los mercados internacionales, así como a incautarse de los ingresos procedentes de las actividades delictivas de los narcotraficantes. UN وبوتسوانا مصممة على إيقاف استخدام أراضيها معبرا للمخدرات المتجهة إلى اﻷسواق الدولية، وحرمان المتورطين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات من عائدات أنشطتهم اﻹجرامية.
    a) Las sumas necesarias para financiar las consignaciones presupuestarias hasta que se recauden las cuotas; las sumas anticipadas serán reembolsadas tan pronto como se disponga para ese fin de ingresos procedentes de las cuotas; UN )أ( المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمويل اعتمادات الميزانية انتظارا لتلقي الاشتراكات؛ وسيجري رد مبالغ هذه السلف بمجرد توافر مبالغ الاشتراكات الواردة لهذا الغرض؛
    31) Determinación de la parte de los fondos procedentes de las actividades que se destinará a la adaptación UN )١٣( تحديد النصيب من العوائد المتأتية المخصص للتكيف
    La Corte debe disponer de los recursos apropiados, procedentes de las cuotas de los Estados partes, los fondos proporcionados por las Naciones Unidas y las contribuciones voluntarias; de lo contrario pronto podría verse imposibilitada de actuar con eficacia e independencia. UN ويتعين توفير الموارد الكافية للمحكمة من الأنصبة المقررة للدول الأطراف والأموال المقدمة من الأمم المتحدة ومن التبرعات وإلاّ، فإنها قد تجد نفسها سريعا غير قادرة على العمل بطريقة فعالة ومستقلة.
    a) Las sumas necesarias para financiar las consignaciones presupuestarias hasta que se recauden las cuotas; las sumas anticipadas serán reembolsadas tan pronto como se disponga para ese fin de ingresos procedentes de las cuotas; UN (أ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمويل اعتمادات الميزانية في انتظار تلقي الاشتراكات؛ وتُردُّ مبالغ هذه السلف بمجرد أن ترد اشتراكات يمكن إتاحتها لهذا الغرض؛
    Las primeras víctimas de esos cambios sociopolíticos son los inmigrantes procedentes de las antiguas colonias africanas de Portugal. UN وأول الضحايا لهذا التحول الاجتماعي والسياسي هم المهاجرون القادمون من مستعمرات البرتغال الافريقية السابقة.
    El total de SCCP (C10-13 disueltas y en partículas) oscilaban entre 59 y 448 ng/L. Las concentraciones más elevadas se hallaron en muestras procedentes de las depuradoras de aguas residuales situadas en zonas industriales, incluidas Hamilton, St. UN وتراوحت البارافينات SCCPs الإجمالية (الذائبة والجسيمات C10-13) بين 59 و448 نغ/لتر. ووجدت أعلى التركيزات في العينات التي أخذت من مصانع المعالجة في المناطق الصناعية، ومن بينها هاميلتون، وسانت كاترين وغلات.
    Asía y el Pacífico e En 2007, los ingresos totales del Plan de seguro médico fueron de 4.910.249 dólares, procedentes de las primas y las aportaciones proporcionales del ACNUR, y 1.312.857 dólares en concepto de intereses devengados. UN (هـ) في عام 2007، حصلت خطة التأمين الطبي على إيرادات مجموعها 249 910 4 دولارا من اشتراكات الموظفين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، ومبلغ 857 312 1 دولارا من الفوائد المحققة.
    - También organizó, los días 14 y 15 de abril de 2009, en cooperación con el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, un seminario sobre las armas convencionales y la seguridad regional, al que asistieron expertos procedentes de las dos riberas del Mediterráneo. UN - ونظم المغرب أيضا في الرباط في 14 و 15 نيسان/أبريل 2009، بالتعاون مع وزارة الخارجية الأمريكية، حلقة عمل بشأن الأسلحة التقليدية والأمن الإقليمي، حضرها خبراء قدموا من جانبي البحر الأبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus