Las remesas procedentes del extranjero están incluidas en el ingreso nacional bruto. | UN | وتدخل التحويلات المالية من الخارج في إطار الدخل الوطني الإجمالي. |
Dejando a un lado estos cambios en las reservas, la transferencia neta de recursos procedentes del extranjero fue positiva. | UN | وإذا ما استبعـدت هــذه التغيرات في الاحتياطي، فإن النقل الصافي المالي من الخارج يكون إيجابيا. |
Aumenta también el número de traficantes clandestinos, y rápidamente, el tráfico de drogas procedentes del extranjero. | UN | كما أن عدد موزعي المخدرات السريين في ارتفاع، وتهريب المخدرات من الخارج يتزايد بسرعة. |
Como las subvenciones se pagan en dólares de los EE.UU. por giro bancario, las organizaciones deberán proporcionar una cuenta bancaria que pueda recibir pagos procedentes del extranjero en esa moneda. | UN | وحيث أن الإعانات تسدد بواسطة تحويلات مصرفية بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية، ينبغي أن يكون حساب المنظمة المصرفي قادرا على تسلّم مدفوعات من الخارج بتلك العملة. |
En Indonesia se introdujo un servicio de visado para permitir que los voluntarios procedentes del extranjero recibieran beneficios fiscales y aduaneros. | UN | وفي إندونيسيا، استحدث نظام لمنح تأشيرة دخول للخدمة للسماح للمتطوعين من خارج البلد بالاستفادة من المزايا الضريبية والجمركية. |
- Recepción de las solicitudes de asistencia procedentes del extranjero. | UN | استلام طلبات المساعدة من السلطات الأجنبية |
Asimismo, se sigue la pista de las donaciones y demás corrientes financieras procedentes del extranjero cuando puede existir alguna vinculación con el terrorismo. | UN | ويتم أيضا اقتفاء أثر المنح والتدفقات المالية الأخرى من الخارج إذا وجدت صلة محتملة بالإرهاب. |
El Canadá examinará caso por caso las peticiones procedentes del extranjero que se basen en esta disposición. | UN | وتنظر كندا في الطلبات الآتية من الخارج في إطار هذا البند استنادا إلى كل حالة على حدة. |
Ni las semillas ni el ganado suministrados o donados procedentes del extranjero producen lo que se esperaba; el ganado importado padece enfermedades que son ruinosas. | UN | ولا يتأتى من البذور والمواشي الواردة أو الممنوحة من الخارج العائد المتوقع؛ فالمواشي المستوردة مصابة بأمراض، وهذه كارثة. |
En aplicación de estas disposiciones se han rechazado peticiones de transferencia de fondos procedentes del extranjero. | UN | وتطبيقا لهذا المبدأ رُفضت طلبات تحويل أموال من الخارج. |
Este sector requiere grandes capitales y recursos humanos muy especializados procedentes del extranjero. | UN | ويتطلب هذا القطاع رؤوس أموال ضخمة ويستخدم موارد بشرية عالية التخصص، قادمة من الخارج. |
Asimismo, cirujanos procedentes del extranjero se desplazaron a Gaza al final del conflicto para ayudar en programas quirúrgicos correctivos. | UN | وفي نفس الوقت جاء إلى غزة عدد من الجراحين من الخارج بعد انتهاء النزاع للمساعدة في تنفيذ برامج التقويم الجراحية. |
Además, las asociaciones necesitaban autorización previa para organizar actos públicos en que hubiera participantes procedentes del extranjero. | UN | كما تحتاج الجمعيات إلى موافقة مسبقة على تنظيم الأنشطة العامة إذا دُعي إليها مشاركون أو خبراء من الخارج. |
El número de médicos procedentes del extranjero aumenta cada año. | UN | ويستعان بمزيد من الأطباء المستقدمين من الخارج كل عام. |
De acuerdo con los interlocutores locales, en esas pistas de aterrizaje muy rara vez aterrizan aeronaves procedentes del extranjero. | UN | ولا تستقبل هذه المهابط طائرات من الخارج إلا في حالات نادرة جدا، حسب ما قالته المصادر المحلية التي حاورها الفريق. |
Sin embargo, se descubrió que estas organizaciones contaban en sus cuentas bancarias con un porcentaje de fondos procedentes del extranjero superior al 10%. | UN | بيد أنه ثبت تلقي هاتين المنظمتين على حسابهما المصرفي نسبة اعتمادات من الخارج تزيد على 10 في المائة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores acusó a algunos grupos de la oposición de recibir recursos y seguir instrucciones procedentes del extranjero en perjuicio de Nigeria. | UN | ٣٢ - واتهم وزير الخارجية جماعات معارضة معينة بأنها ممولة من الخارج ﻹلحاق الضرر بنيجيريا. |
El Fondo también promueve iniciativas en la esfera de la formación vocacional, como el plan de patrocinio iniciado en 1995 con el que se prestó asistencia a 1.000 jóvenes procedentes del extranjero. | UN | كما شجع بعض المبادرات في ميدان التدريب المهني مثل مشروع رعاية العمال المتدربين المستهل في عام ٥٩٩١، الذي قدم المساعدة إلى ٠٠٠ ١ من الشباب القادم من الخارج. |
Los Gobiernos de las entidades han hecho frente a las perspectivas del regreso masivo de refugiados procedentes del extranjero a la vez que se celebran en Bosnia y Herzegovina las segundas elecciones nacionales de la posguerra. | UN | وتواجه حكومتا الكيانين احتمال عودة اللاجئين من الخارج بأعداد كبيرة بمناسبة إجراء ثاني انتخابات وطنية في البوسنة والهرسك في فترة ما بعد الحرب. |
No obstante, las autoridades siguen sin permitir la participación de intérpretes de coreano procedentes del extranjero. | UN | ولكن السلطات لا تزال ترفض المترجمين الفوريين الذين يتحدثون الكورية من خارج البلد. |
IV. Recepción de solicitudes de asistencia procedentes del extranjero | UN | رابعا - استلام طلبات المساعدة من السلطات الأجنبية |