En este último caso, se requerirían en general procedimientos más complejos, incluida una mayor variedad de garantías procesales para las partes interesadas. | UN | وفي الحالة الثانية، ستلزم إجراءات أكثر تعقدا بصورة عامة، بما في ذلك مجموعة أكبر من الضمانات اﻹجرائية لﻷطراف المعنية. |
Se pronunciaron en favor de procedimientos más flexibles para la reestructuración de la deuda, tendientes a lograr una sostenibilidad duradera. | UN | وأقر أولئك الوزراء إجراءات أكثر مرونة لإعادة هيكلة الديون يُراد بها تحقيق قدرة دائمة على تحمل الديون. |
Para ello, debemos poner en práctica procedimientos más transparentes en todo el ámbito de la Organización. | UN | وكي نفعل ذلك نحن بحاجـــة إلى وضع إجراءات أكثر وضوحا في جميع مناحي المنظمـــة. |
Es preciso, pues, que el mecanismo de control de las violaciones de los derechos humanos se ajuste a procedimientos más objetivos y equitativos. | UN | ولذلك فإنه يجب أن تتبع آلية مراقبة انتهاكات حقوق الانسان إجراءات أكثر موضوعية وأكثر إنصافا. |
1.3 ¿Cómo coopera Noruega con otros Estados para reforzar la seguridad de sus fronteras internacionales con miras a impedir que las personas culpables de incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo entren en su territorio, en particular combatiendo la utilización de documentos de viaje fraudulentos y, en la medida de lo posible, aplicando procedimientos más eficaces de detección de terroristas y de seguridad de los pasajeros? | UN | 1-3 كيف تتعاون النرويج مع الدول الأخرى في مجال تعزيز أمن حدودها الدولية بغرض منع دخول الأشخاص المدانين بالتحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية إلى أراضيها، بوسائل منها مكافحة استخدام وثائق السفر المزورة، والقيام، قدر المستطاع، بتعزيز إجراءات الفحص لاكتشاف الإرهابيين وإجراءات أمن المسافرين؟ |
La introducción de procedimientos más estrictos deberá escalonarse de manera cuidadosa con el fin de evitar que aumente la desconfianza de los serbios de la zona. | UN | أما تطبيق إجراءات أكثر تشددا فسوف يتعين أن يكون تدريجيا وبعناية، تجنبا لزيادة تخوف الصرب المحليين. |
Esas iniciativas tienen por objeto el establecimiento de procedimientos más modernos y flexibles para la contratación y el perfeccionamiento de los funcionarios, y el aumento de la movilidad de los funcionarios dentro de un sistema unificado. | UN | ويقصد بهذه المبادرات أن تنتهي إلى إيجاد إجراءات أكثر مرونة وحداثة للتوظيف وتنمية قدرات الموظفين، مع السماح في الوقت نفسه بقدر أكبر من تنقل الموظفين داخل منظومة موحدة لﻷمم المتحدة. |
La policía ha adoptado procedimientos más transparentes y está organizando charlas en centros educativos y organismos gubernamentales sobre la violencia contra la mujer. | UN | فقد تبنت الشرطة إجراءات أكثر شفافية وأخذت تنظم المناقشات بشأن العنف ضد المرأة في المؤسسات التعليمية والأجهزة الحكومية. |
Sin embargo, la delegación de Eslovaquia no es partidaria de transformar la protección diplomática en un instrumento de protección de los derechos humanos, ya que se dispone de procedimientos más eficaces con esa finalidad. | UN | بيد أن وفده لا يؤيد تحويل الحماية الدبلوماسية إلى صك لحماية حقوق الإنسان، لأنه توجد إجراءات أكثر فعالية لهذا الغرض. |
Estas investigaciones están centradas en las características de la personalidad individual y de los grupos relacionadas con el desempeño de tareas, para elaborar procedimientos más eficaces de selección y capacitación para tareas concretas. | UN | وهذا البحث يركز على شخصية الفرد وخصائص المجموعات فيما يتصل بأداء المهام، بغية استحداث إجراءات أكثر فعالية فيما يتصل بعمليتي الاختيار والتدريب من أجل أداء مهام بعينها. |
El Consejo exhortó a que se aplicaran procedimientos más rigurosos para la formulación, aprobación y examen subsiguiente de los programas por países y reservó para sí un importante papel en la supervisión de ese proceso. | UN | وأكد المجلس على اتخاذ إجراءات أكثر تشددا لصياغة البرامج القطرية، واعتمادها ثم استعراضها فيما بعد، مع احتفاظ المجلس لنفسه بالدور الهام المتعلق باﻹشراف على هذه العملية. |
Para impedir también la posibilidad de contrabando, el Sector ha pedido que el servicio aduanero aplique procedimientos más enérgicos de inspección y confiscación en las zonas de control. | UN | وفي محاولة أيضا لمنع احتمال التهريب، طالب القطاع بأن تطبق الجمارك إجراءات أكثر صرامة فيما يتعلق بالتفتيش والمصادرة في مناطق الفحص. |
Siempre que sea posible, el grupo de inspección comenzará utilizando los procedimientos menos intrusivos y solamente pasará luego a los procedimientos más intrusivos si considera necesario obtener suficiente información para aclarar la preocupación acerca de un posible incumplimiento del presente Tratado. | UN | وحيثما أمكن، يبدأ فريق التفتيش بأقل الاجراءات تقحماً ثم ينتقل إلى إجراءات أكثر تقحماً حسبما يعتبره ضروريا فقط لجمع المعلومات الكافية لتوضيح القلق بشأن عدم الامتثال المحتمل لهذه المعاهدة. |
Los Ministros acordaron mejorar la cooperación entre los servicios de aduanas mediante la concertación de acuerdos pertinentes a fin de establecer procedimientos más eficientes de despacho aduanero. | UN | واتفق الوزراء على تحسين التعاون بين هيئات الجمارك عن طريق ابرام اتفاقات في هذا الصدد بهدف إرساء إجراءات أكثر فعالية في مجال التخليص الجمركي. |
Se comunicó a la Junta que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena había establecido ahora procedimientos más eficaces para el pago de las remuneraciones a los consultores que trabajaban en proyectos sobre el terreno. | UN | وأبلغ المجلس بأن مكتب فيينا قد وضع منذ ذلك الحين إجراءات أكثر فعالية لتسديد المدفوعات للخبراء الاستشاريين في المشاريع الميدانية. |
Siempre que sea posible, el grupo de inspección comenzará utilizando los procedimientos menos intrusivos y solamente pasará luego a los procedimientos más intrusivos si considera necesario obtener suficiente información para aclarar la preocupación acerca de un posible incumplimiento del presente Tratado. | UN | وحيثما أمكن، يبدأ فريق التفتيش بأقل الاجراءات تقحماً ثم ينتقل إلى إجراءات أكثر تقحماً حسبما يعتبره ضروريا فقط لجمع المعلومات الكافية لتوضيح القلق بشأن عدم الامتثال المحتمل لهذه المعاهدة. |
En este último caso, se requerirían en general procedimientos más complejos, incluida una mayor variedad de garantías procesales para las partes interesadas. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، سيلزم تطبيق إجراءات أكثر تعقيدا بصورة عامة، ويشمل ذلك تطبيق مجموعة أوسع من الضمانات اﻹجرائية لﻷطراف المعنية. |
Además, los parlamentos nacionales pueden identificar procedimientos más eficientes para garantizar un seguimiento más efectivo a nivel nacional de las decisiones y las recomendaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتستــطيع البرلمانات الوطنية كذلك أن تحدد إجراءات أكثر كفاءة لضمان المتابعة اﻷكثر فعالية لقرارات وتوصيات اﻷمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
Éstos establecen procedimientos más detallados para determinados tipos de pérdidas, a saber, las pérdidas contractuales, y las pérdidas de bienes muebles e inmuebles. | UN | وتحدد الأخيرة إجراءات أكثر تفصيلا لأنواع معينة من الخسائر، وعلى وجه التحديد الخسائر المتعلقة بالعقود والممتلكات العقارية والمادية. |
1.3 ¿Cómo coopera Italia con otros Estados para reforzar la seguridad de sus fronteras internacionales con miras a impedir que las personas culpables de incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo entren en su territorio, en particular combatiendo la utilización de documentos de viaje fraudulentos y, en la medida de lo posible, aplicando procedimientos más eficaces de detección de terroristas y de seguridad de los pasajeros? | UN | 1-3 كيف تتعاون إيطاليا مع الدول الأخرى في تعزيز أمن حدودها الدولية بغية منع المدانين بالتحريض على ارتكاب فعل أو أفعال إرهابية من دخول أراضيها، بما في ذلك مكافحة وثائق السفر المزورة، والقيام بقدر الممكن، بتعزيز إجراءات الفحص المتعلق بالإرهابيين وإجراءات أمن المسافر؟ |
El CCI consideraba que, en el terreno, los procedimientos que exigiesen una inspección antes del pago redundarían en un retraso de los pagos a los proveedores más allá de lo razonable y afirmó que no había planes para introducir procedimientos más rigurosos. | UN | وأرتأى المركز أن اتباع اﻹجراءات التي تستوجب القيام، في الميدان، بفحص البضائع قبل دفع ثمنها من شأنه أن يؤدي إلى تأخير غير معقول في الدفع للموردين، وأنه لا توجد خطط ﻹدخال إجراءات أشد صرامة. |
Por lo que se refiere a procedimientos más complejos, se llevaron a cabo 19.000 trasplantes, 215.000 operaciones de corazón, 9 millones de sesiones de quimioterapia y radioterapia, y 11,3 millones de ingresos hospitalarios; | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الأكثر تعقيداً، أنجزت 000 19 عملية زرع، و000 215 عملية على القلب، و9 ملايين جلسة علاج كيميائي وعلاج إشعاعي، و11.3 مليون حالة دخول إلى المستشفى؛ |